Verse 3

I explored with my heart how to cheer my body with wine, while my mind guided me with wisdom, and how to embrace folly until I could see what is good for people to do under the heavens during the few days of their lives.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg undersøkte i mitt hjerte hvordan jeg kunne la kroppen nyte vin, samtidig som sjelen ble ledet av visdom. Jeg ønsket å forstå hvilken verdi dårskap kunne ha for mennesker under himmelen gjennom deres dager.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg tenkte i mitt hjerte å gi meg hen til vin, mens jeg fortsatt lot visdommen lede meg, og å gripe dårskap, inntil jeg kunne se hva som var det gode for menneskene å gjøre under himmelen i antall dager av deres liv.

  • Norsk King James

    Jeg søkte i mitt hjerte etter vin for å forstå visdom; og for å utforske dårskap, inntil jeg kunne se hva som er godt for menneskene å gjøre under himmelen alle livets dager.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg søkte i mitt hjerte å stimulere kroppen med vin, mens jeg ennå ledet hjertet mot visdommen, for å holde fast ved dårskap inntil jeg kunne se hva menneskene burde gjøre under himmelen i deres korte liv.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg besluttet i hjertet å gi min kropp til vin, mens hjertet ledet meg med visdom, og å ta dårskap i eie, for å se hva som er godt for menneskene under solen alle deres livs dager.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg tenkte i mitt hjerte å gi meg selv til vin, samtidig som jeg ville holde fast på visdommen, og gripe om dårskap, inntil jeg kunne se hva som virkelig var godt for menneskenes barn å gjøre under himmelen alle deres livs dager.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg bestemte meg for å overgi meg til vin, samtidig som jeg fylte mitt sinn med visdom, og tok fatt i dårskap, for å finne ut hva som er bra for mennesker, og hva de bør gjøre under himmelen alle sine dager.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg tenkte i mitt hjerte å gi meg selv til vin, samtidig som jeg ville holde fast på visdommen, og gripe om dårskap, inntil jeg kunne se hva som virkelig var godt for menneskenes barn å gjøre under himmelen alle deres livs dager.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg gransket i mitt hjerte hvordan jeg kunne glede kropp med vin, men samtidig lede hjertet med visdom, for å gripe dårskap til jeg kunne se hva som er godt for menneskebarna å gjøre under himmelen i det fåtallige dager av deres liv.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg gransket mitt hjerte for å trekke min kropp etter vin mens mitt hjerte fortsatt ble veiledet av visdom, og for å gripe dårskap inntil jeg kunne se hva som var godt for menneskenes barn å gjøre under himmelen i alle deres levedager.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg opsøgte i mit Hjerte at fremdrage mit Kjød med Vinen, dog ledede jeg mit Hjerte til Viisdommen, og at tage fat paa Daarlighed, indtil jeg kunde see, hvad Menneskens Børn bedst (monne være), som de skulle gjøre under Himmelen i deres Livs Dages Tal.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg tenkte i mitt hjerte å gi meg over til vin, men likevel bevare klokskapen i hjertet; og gripe dårskap, inntil jeg kunne se hva som er godt for menneskene å gjøre under himmelen alle dagene i deres liv.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I searched in my heart to give myself to wine, while guiding my heart with wisdom, and to lay hold on folly, till I might see what is good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.

  • King James Version 1611 (Original)

    I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg undersøkte i mitt hjerte hvordan jeg kunne glede mitt kjøtt med vin, mens mitt hjerte ledet meg med visdom, og hvordan jeg kunne gripe dårskap, inntil jeg kunne se hva som var godt for menneskene å gjøre under himmelen alle livets dager.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg søkte i mitt hjerte å stimulere min lyst med vin, mens hjertet mitt ble ledet av visdom, og å gripe dårskap til jeg så hva som er godt for menneskene å gjøre under himmelen i de dager de lever.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg undersøkte i mitt hjerte hvordan jeg kunne glede mitt legeme med vin, samtidig som mitt hjerte ledet meg med visdom, for å holde fast ved tåpelighet, inntil jeg kunne se hva som var godt for menneskene å gjøre under himmelen alle deres livs dager.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg undersøkte med hjertet mitt for å finne hva som kunne gi glede til mitt kjød ved vin, samtidig som jeg beholdt min visdom, og gikk etter tåpelige ting, for å se hva som var godt for menneskene å gjøre under himmelen alle livets dager.

  • Coverdale Bible (1535)

    So I thought in my herte, to withdrawe my flesh from wyne, to applye my mynde vnto wy?dome, and to comprehede foolishnes vntill the tyme that (amonge all ye thinges which are vnder ye Sonne) I might se what were best for men to do, so longe as they lyue vnder heauen.

  • Geneva Bible (1560)

    I sought in mine heart to giue my selfe to wine, and to leade mine heart in wisdome, and to take holde of follie, till I might see where is that goodnesse of the children of men, which they enioy vnder the sunne: the whole nomber of the dayes of their life.

  • Bishops' Bible (1568)

    So I thought in my heart to geue my fleshe vnto wine, and agayne to apply my mynde vnto wisdome, and to comprehende foolishnesse: vntyll the tyme that among all the thynges which are vnder the sunne, I myght see what were best for men to do so long as they liue vnder heauen.

  • Authorized King James Version (1611)

    I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what [was] that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

  • Webster's Bible (1833)

    I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I have sought in my heart to draw out with wine my appetite, (and my heart leading in wisdom), and to take hold on folly till that I see where `is' this -- the good to the sons of man of that which they do under the heavens, the number of the days of their lives.

  • American Standard Version (1901)

    I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding [me] with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life.

  • Bible in Basic English (1941)

    I made a search with my heart to give pleasure to my flesh with wine, still guiding my heart with wisdom, and to go after foolish things, so that I might see what was good for the sons of men to do under the heavens all the days of their life.

  • World English Bible (2000)

    I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I thought deeply about the effects of indulging myself with wine(all the while my mind was guiding me with wisdom) and the effects of behaving foolishly, so that I might discover what is profitable for people to do on earth during the few days of their lives.

Referenced Verses

  • Prov 20:1 : 1 Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
  • Eccl 1:17 : 17 Then I set my heart to understand wisdom, as well as madness and folly, but I learned that this too is a chasing after the wind.
  • Eccl 6:12 : 12 For who knows what is good for a person in life, during the few days of their fleeting life? They pass like a shadow. Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
  • Eccl 12:13 : 13 Now that all has been heard, here is the conclusion: Fear God and keep His commandments, for this is the duty of all mankind.
  • Prov 31:4-5 : 4 It is not for kings, Lemuel—it is not for kings to drink wine, nor for rulers to crave strong drink. 5 Lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
  • Eph 5:18 : 18 And do not get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled with the Spirit.
  • Matt 6:24 : 24 No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
  • 2 Cor 6:15-17 : 15 What harmony is there between Christ and Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever? 16 What agreement can there be between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: 'I will dwell among them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.' 17 Therefore, 'Come out from among them and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing, and I will receive you.'
  • Eccl 7:18 : 18 It is good to grasp one thing and not let go of the other, for the one who fears God will avoid all extremes.
  • Eccl 7:25 : 25 I turned my mind to understand, to investigate, and to search out wisdom and the meaning of things, and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.
  • Eccl 2:24 : 24 There is nothing better for a person than to eat and drink and find enjoyment in their work. This too, I realized, is from the hand of God.
  • Eccl 3:12-13 : 12 I know that there is nothing better for people than to rejoice and to do good while they live. 13 And also that every person should eat, drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
  • Prov 23:29-35 : 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over wine, who go to sample mixed drinks. 31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. 32 In the end, it bites like a snake and poisons like a viper. 33 Your eyes will see strange things, and your heart will utter perverse things. 34 You will be like one lying down in the middle of the sea, or like one lying on the top of a mast. 35 'They struck me,' you will say, 'but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When will I wake up so I can look for another drink?'
  • Gen 47:9 : 9 Jacob replied to Pharaoh, 'The days of my sojourning have been one hundred thirty years. My years have been few and difficult, and they do not compare to the years of the lives of my fathers during their sojourning.'
  • 1 Sam 25:36 : 36 When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk, so she told him nothing at all until daybreak.
  • Job 14:14 : 14 If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
  • Ps 90:9-9 : 9 All our days pass away under your wrath; we finish our years with a sigh. 10 The span of our life is seventy years—or eighty, if we have strength; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. 11 Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you. 12 Teach us to number our days carefully, that we may gain a heart of wisdom.