Verse 42

It is a night to be observed for the LORD, for having brought them out of the land of Egypt. This is the night for the LORD, to be observed by all the Israelites for generations to come.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    På denne natten holdt Herren vakt for å føre dem ut av Egypt. Dette er Herrens natt som alle Israels barn skal holde vakt gjennom alle generasjoner.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det er en natt som skal holdes i aktelse for Herren for å bringe dem ut av Egyptens land; det er den natten for Herren som skal holdes av alle Israels barn gjennom deres generasjoner.

  • Norsk King James

    Det er en natt som skal minnes for Herren for å ha brakt dem ut fra Egypt; dette er den natten som Herren skal minnes av alle Israels barn gjennom deres generasjoner.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Denne natten ble holdt i ære for Herren, for å føre dem ut av Egyptens land; denne samme natten skal holdes i ære for Herren av alle Israels barn i alle generasjoner.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det var en natt å minnes for Herren, som brakte dem ut av Egypt. Denne natten er Herrens, en minnenatt for alle Israels barn gjennom alle slekter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det er en natt som skal holdes i ære for Herren, for å bringe dem ut av Egypt. Denne natten tilhører Herren, og alle Israels barn skal holde den gjennom sine generasjoner.

  • o3-mini KJV Norsk

    Denne natten skal holdes hellig for HERREN, for den førte dem ut av Egypt. Dette er den HERRENs natt som alle Israels barn skal holde gjennom alle sine generasjoner.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det er en natt som skal holdes i ære for Herren, for å bringe dem ut av Egypt. Denne natten tilhører Herren, og alle Israels barn skal holde den gjennom sine generasjoner.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Denne natten skulle en våke for Herren, fordi han førte dem ut av Egyptens land. Denne natten skal alle Israels barn våke for Herren, gjennom alle generasjoner.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det var en våkenatt for Herren, for å føre dem ut av landet Egypt. Denne natten er en våkenatt for Herren for alle Israels barn gjennom alle generasjoner.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Denne er en Nat, som toges i Agt for Herren, til at udføre dem af Ægypti Land; den samme Nat, den skal tages i Agt for Herren, for alle Israels Børn, hos deres Efterkommere.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.

  • KJV 1769 norsk

    Det er en natt som skal feires for Herren for å bringe dem ut av Egypts land: dette er natten for Herren som skal feires av alle Israels barn gjennom alle deres slekter.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    It is a night to be solemnly observed for the LORD for bringing them out of the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed by all the children of Israel throughout their generations.

  • King James Version 1611 (Original)

    It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det er en natt å feire for Herren for å ha ført dem ut av Egypt. Denne natten er for Herren, en natt å feire blant alle Israels barn gjennom generasjoner.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det var en natt å våke for Herren, for å føre dem ut av Egyptens land. Denne natten er en våkenatt til Herren, for alle Israels barn i alle deres slekter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det er en natt å være meget årvåken til Herren for å føre dem ut av Egypts land: dette er Herrens natt som alle Israels barn skal holde gjennom sine generasjoner.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det var en natt for Herren å våke over dem da han førte dem ut av Egyptens land. Denne natten hører Herren til og skal overholdes av alle Israels barn gjennom alle deres slekter.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    This is a nyghte to be obserued to the Lorde, because he broughte them out of the lande of Egipte. This is a nyghte of the Lorde, to be kepte of all the childern of Israel and of their generacions after them.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore shall this night be kepte vnto the LORDE, because he brought them out of the londe of Egipte: And the children of Israel shall kepe it vnto the LORDE, they and their posterities.

  • Geneva Bible (1560)

    It is a night to be kept holie to the Lord, because he brought them out of the lande of Egypt: this is that night of the Lord, which all the children of Israel must keepe throughout their generations.

  • Bishops' Bible (1568)

    It is a nyght to be obserued vnto the Lorde, in the whiche he brought them out of the lande of Egypt: This is that nyght of the Lorde, whiche all the chyldren of Israel must kepe throughout their generations.

  • Authorized King James Version (1611)

    It [is] a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this [is] that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.

  • Webster's Bible (1833)

    It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    A night of watchings it `is' to Jehovah, to bring them out from the land of Egypt; it `is' this night to Jehovah of watchings to all the sons of Israel to their generations.

  • American Standard Version (1901)

    It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.

  • Bible in Basic English (1941)

    It is a watch-night before the Lord who took them out of the land of Egypt: this same night is a watch-night to the Lord for all the children of Israel, through all their generations.

  • World English Bible (2000)

    It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.

  • NET Bible® (New English Translation)

    It was a night of vigil for the LORD to bring them out from the land of Egypt, and so on this night all Israel is to keep the vigil to the LORD for generations to come.

Referenced Verses

  • Deut 16:1-6 : 1 Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the Lord your God, for it was in the month of Abib that the Lord your God brought you out of Egypt by night. 2 You shall sacrifice the Passover offering to the Lord your God, from your flock and herd, in the place where the Lord chooses to place His name. 3 Do not eat leavened bread with it. For seven days, eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste. This is so that you may remember the day you came out of Egypt all the days of your life. 4 No leaven is to be seen in your territory for seven days, nor is any of the meat from the sacrifice eaten in the evening of the first day to remain overnight until morning. 5 You must not sacrifice the Passover offering in any of the towns that the Lord your God is giving you. 6 Only at the place the Lord your God chooses as His dwelling for His name shall you sacrifice the Passover offering, in the evening, at sunset, at the time you left Egypt.
  • Exod 12:14 : 14 This day shall be a memorial for you, and you shall celebrate it as a feast to the LORD; throughout your generations, as a perpetual ordinance, you shall celebrate it.
  • Exod 13:10 : 10 You shall keep this ordinance at the appointed time year after year.