Verse 4
I looked, and there was a stormy wind coming from the north, a great cloud with flashing fire inside it and a bright light surrounding it. From within the fire there was something that gleamed like amber.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg så, og se, en stormvind fra nord, en stor sky med flammende ild og et strålende lys rundt seg. Og fra dens midte kom det noe som lignet glødende metall fra ilden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da så jeg, og se, en stormvind kom fra nord, en stor sky med en omkransede ild, og en glans rundt den, og fra midten som fargen av rav, midt i ilden.
Norsk King James
Og jeg så, og se, en virvel kom fra nord, en stor sky, og en ild som foldet seg inn i seg selv, og det var lys omkring den; fra midten av den var det som fargen av rav, ut fra midten av ilden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg så, og se, det kom en stormvind fra nord, en stor sky med ild som lyste rundt omkring, og det var en glans rundt den; og midt i skyen var det som fargen av det reneste kobber, midt ute i ilden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg så, og se, en stormvind kom fra nord, en stor sky med ild som lyste, og rundt om den var en stråleglans. Fra midten av skyen, som midt i en ild, var det noe som liknet på glødende metall.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg så, og se, en stormvind kom fra nord, en stor sky, og en ild som foldet seg, og en lysglans rundt den, og midt i den, som fargen av rav, midt i ilden.
o3-mini KJV Norsk
Jeg så, og se, en virvelvind kom fra nord, en stor sky, og en ild som omsluttet seg, med en strålende glans rundt seg; og midt i den lignet det på fargen til rav, som om det kom fra flammenes indre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg så, og se, en stormvind kom fra nord, en stor sky, og en ild som foldet seg, og en lysglans rundt den, og midt i den, som fargen av rav, midt i ilden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg så, og se, en stormvind kom fra nord, en stor sky med en flammende ild og et strålende lys rundt den, og fra midten noe som skinte som det fineste metall, midt i ilden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg så, og se, en stormvind kom fra nord, en stor sky med ild som flammet opp, og en glans var rundt den. Fra midten av ilden kom noe som så ut som skinnende metall.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg saae, og see, der kom et Stormveir af Norden, en stor Sky og Ild, som slog sig omkring, og en Glands var hos den trindt omkring; og midt udaf den var som Farven af (det reneste) Kobber, midt udaf Ilden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
KJV 1769 norsk
Jeg så, og se, en stormvind kom fra nord, en stor sky og en ild som svevde omkring, og det var lys rundt den. Fra midten av den, som utseendet av rav, kom ut av midten av ilden.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I looked, and behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire enfolding itself, and brightness was about it, and out of its midst was as the color of amber, out of the midst of the fire.
King James Version 1611 (Original)
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg så, og se, en stormfull vind kom fra nord, en stor sky med lynende ild, og en glans omkring den, og ut av midten som glødende metall, ut av midten av ilden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg så, og se, en storm fra nord kom, en stor sky og ild som flammet omkring, og det var en lysglans rundt den, og inni skyen var det noe som så ut som glødende bronse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg så en stormfull vind som kom fra nord, en stor sky med ild som lyste opp, og rundt den var det et lysglans; og midt i ilden var det noe som så ut som glødende metall.
Norsk oversettelse av BBE
Da så jeg en stormvind komme fra nord, en stor sky med en ild som flakket, med et klart lys rundt seg, og innenfor noe i midten med fargen som blank rav.
Coverdale Bible (1535)
And I loked: & beholde, a stormy wynde came out off the north with a greate cloude full of fyre, which wt his glistre lightened all rounde aboute. And in ye myddest off the fyre it was all cleare,
Geneva Bible (1560)
And I looked, and beholde, a whirlewinde came out of the North, a great cloude and a fire wrapped about it, and a brightnesse was about it, and in the middes thereof, to wit, in the middes of the fire came out as the likenesse of amber.
Bishops' Bible (1568)
And I looked, and beholde a stormie wind came out of the north, a great cloude, and a fire folding it selfe in the cloude and a brightnes rounde about it, and foorth of the middes therof as the colour of amber out of the middes of the fire.
Authorized King James Version (1611)
¶ And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
Webster's Bible (1833)
I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness round about it, and out of the midst of it as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I look, and lo, a tempestuous wind is coming from the north, a great cloud, and fire catching itself, and brightness to it round about, and out of its midst as the colour of copper, out of the midst of the fire.
American Standard Version (1901)
And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
Bible in Basic English (1941)
And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.
World English Bible (2000)
I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of its midst as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
NET Bible® (New English Translation)
As I watched, I noticed a windstorm coming from the north– an enormous cloud, with lightning flashing, such that bright light rimmed it and came from it like glowing amber from the middle of a fire.
Referenced Verses
- Ezek 1:27 : 27 I saw something like a gleaming metal, as if it were glowing amber, with a fiery appearance all around it. From what appeared to be his waist upward, and from his waist downward, I saw an appearance like fire and a brilliant radiance surrounding him.
- Ezek 8:2 : 2 I looked, and there was a form with the appearance of fire. From what looked like his waist downward was fire, and from his waist upward was something like a glowing brightness, resembling gleaming metal.
- Jer 23:19 : 19 Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
- Jer 25:32 : 32 This is what the LORD of Hosts says: 'Disaster is spreading from nation to nation; a great storm is being stirred up from the ends of the earth.'
- Isa 21:1 : 1 This is a prophecy about the wilderness by the sea: Like whirlwinds sweeping through the Negev, it comes from the desert, from a dreadful land.
- Jer 1:13-14 : 13 The word of the LORD came to me a second time: 'What do you see?' I replied, 'I see a boiling pot, and it is tilting away from the north.' 14 Then the LORD said to me, 'From the north disaster will be poured out on all who live in the land.'
- Jer 4:6 : 6 Raise a banner toward Zion! Take refuge, do not delay! For I am bringing disaster from the north, a great destruction.
- Jer 6:1 : 1 Take refuge, O sons of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal over Beth-Haccherem. For disaster looms from the north, a great destruction.
- Jer 25:9 : 9 I am about to send for all the clans of the north,' declares the LORD, 'and for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and I will bring them against this land, its inhabitants, and all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror, scorn, and perpetual ruins.
- Ezek 10:2-4 : 2 And He said to the man clothed in linen, 'Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.' And he went in as I watched. 3 The cherubim were standing on the south side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner court. 4 Then the glory of the Lord rose up from above the cherub and moved to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord's glory.
- Ezek 10:8-9 : 8 Under the wings of the cherubim could be seen something like the form of a human hand. 9 I looked, and I saw four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The appearance of the wheels was like the gleam of a beryl stone.
- Nah 1:3-6 : 3 The Lord is slow to anger but great in power; he will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet. 4 He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither, and the blossoms of Lebanon fade. 5 The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it. 6 Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are shattered before him.
- Hab 1:8-9 : 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than evening wolves. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour. 9 They all come for violence; their faces are set to advance. They gather captives like sand.
- Hab 3:3-5 : 3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and His praise filled the earth. 4 His radiance was like sunlight; rays flashed from His hand, where His power was hidden. 5 Plague went before Him, and pestilence followed His steps.
- Heb 12:29 : 29 for our God is a consuming fire.
- Rev 1:15 : 15 His feet were like fine bronze as it is refined in a furnace, and His voice was like the sound of rushing waters.
- Exod 19:16-18 : 16 On the morning of the third day, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a very loud trumpet sound, so that all the people in the camp trembled. 17 Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain. 18 Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the LORD had descended on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
- Exod 24:16-17 : 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day, the LORD called to Moses from within the cloud. 17 The appearance of the LORD's glory was like a consuming fire on the mountaintop in the sight of the Israelites.
- Deut 4:11-12 : 11 You approached and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire up to the very heavens, with darkness, cloud, and thick gloom. 12 Then the LORD spoke to you from the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form—there was only a voice.
- 2 Chr 5:13-6:1 : 13 The trumpeters and singers joined in unison to give praise and thanks to the LORD. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they raised their voices in praise to the LORD and sang: 'He is good; His love endures forever.' Then the temple, the house of the LORD, was filled with a cloud, 14 and the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of God. 1 Then Solomon said, 'The LORD has said that He would dwell in thick darkness.'
- 2 Chr 7:1-3 : 1 When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple. 2 The priests could not enter the Temple of the LORD because the glory of the LORD filled it. 3 When all the Israelites saw the fire come down and the glory of the LORD on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped, giving thanks to the LORD, saying, "He is good; His love endures forever."
- Ps 18:11-13 : 11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind. 12 He made darkness His covering, His canopy around Him—the dark rain clouds of the skies. 13 Out of the brightness of His presence, His clouds advanced, with hailstones and burning coals of fire.
- Ps 50:3 : 3 Our God will come and will not be silent; before Him is a consuming fire, and a mighty storm surrounds Him.
- Ps 97:2-3 : 2 Clouds and thick darkness surround Him; righteousness and justice are the foundation of His throne. 3 Fire goes before Him and burns up His adversaries all around.
- Ps 104:3-4 : 3 He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot and walks on the wings of the wind. 4 He makes His messengers winds, His servants flames of fire.
- Isa 19:1 : 1 An oracle concerning Egypt: Look, the LORD is riding on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before Him, and the hearts of the Egyptians melt within them.