Verse 10
Then one of them said, 'I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.' Now Sarah was listening at the entrance of the tent, which was behind him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa han: 'Jeg vil komme tilbake til deg ved denne tiden neste år, og da skal din kone Sara ha en sønn.' Sara hørte det i inngangen til teltet, som var bak ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa: Jeg vil sannelig komme tilbake til deg ved denne tid neste år; og se, din kone Sara skal ha en sønn. Og Sara hørte det ved teltets inngang, som var bak ham.
Norsk King James
Og han sa: Jeg vil helt sikkert komme tilbake til deg på den tiden av året, og Sara, din kone, skal få en sønn. Og Sara hørte det i teltåpningen bak ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En av dem sa: Jeg vil komme tilbake til deg neste år ved denne tiden, og da skal Sara, din kone, ha en sønn; Sara hørte dette fra teltets dør som var bak ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa han: 'Jeg skal komme tilbake til deg neste år ved denne tid, og da skal Sara, din kone, ha en sønn.' Sara hørte dette bak teltets dør, som var bak ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa: Sannelig, jeg skal komme igjen til deg ved samme tid neste år, og se, Sara, din kone, skal ha en sønn. Og Sara hørte det ved teltinngangen, som var bak ham.
o3-mini KJV Norsk
Han sa: «Jeg skal uten tvil vende tilbake til deg i den levetid jeg har forutbestemt, og se, din kone Sara skal få en sønn.» Og Sara hørte dette fra teltdøren, som lå bak ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa: Sannelig, jeg skal komme igjen til deg ved samme tid neste år, og se, Sara, din kone, skal ha en sønn. Og Sara hørte det ved teltinngangen, som var bak ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa han: "Jeg vil komme tilbake til deg ved denne tid neste år, og se, din kone Sara skal ha en sønn." Sara lyttet ved teltets åpning, som var bak ham.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa han: 'Jeg vil visselig komme tilbake til deg ved denne tid neste år, og se, din kone Sara skal ha en sønn.' Sara lyttet ved teltåpningen, som var bak ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og En sagde: Jeg vil visseligen komme til dig igjen ved denne Aarsens Tid, og see, Sara, din Hustru, skal have en Søn; og Sara hørte det i Paulunets Dør, og den var bag ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
KJV 1769 norsk
Han sa: Jeg vil visselig komme tilbake til deg når tiden er inne, og se, din kone Sara skal ha en sønn. Sara lyttet i døren bak ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, I will certainly return to you according to the time of life; and behold, Sarah your wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
King James Version 1611 (Original)
And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa: "Jeg vil sannelig komme tilbake til deg når tiden er inne. Se, Sara, din kone, skal ha en sønn." Sara hørte i teltåpningen, som var bak ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sa han: 'Jeg vil komme tilbake til deg om et år, og se, da skal din kone Sara ha en sønn.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa han: Jeg vil visselig komme tilbake til deg når tiden er inne, og se, din kone Sara skal ha en sønn. Og Sara hørte det i teltdøren bak ham.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa han: Jeg vil komme tilbake til deg til våren, og din kone Sara skal ha en sønn. Og Saras øre fikk tak i det, der hun sto i bakgrunnen ved teltåpningen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde: I will come agayne vnto the as soone as the frute can lyue. And loo: Sara thy wife shall haue a sonne. That herde Sara out of the tent doore which was behind his backe.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde he: aboute this tyme twolue moneth, (yf I lyue) I will come to the agayne, and Sara thy wyfe shal haue a sonne. And Sara herde that out of the tent dore, which was behynde his backe.
Geneva Bible (1560)
And he saide, I will certainely come againe vnto thee according to ye time of life: and loe, Sarah thy wife shall haue a sonne; Sarah heard in the tent doore, which was behinde him.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde: I wyll certaynely returne vnto thee according to the time of lyfe: and lo, Sara thy wyfe shall haue a sonne. That heard Sara in the tent doore, which was behynde hym.
Authorized King James Version (1611)
And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard [it] in the tent door, which [was] behind him.
Webster's Bible (1833)
He said, "I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son." Sarah heard in the tent door, which was behind him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he saith, `returning I return unto thee, about the time of life, and lo, to Sarah thy wife a son.'
American Standard Version (1901)
And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.
Bible in Basic English (1941)
And he said, I will certainly come back to you in the spring, and Sarah your wife will have a son. And his words came to the ears of Sarah who was at the back of the tent-door.
World English Bible (2000)
He said, "I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son." Sarah heard in the tent door, which was behind him.
NET Bible® (New English Translation)
One of them said,“I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!”(Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him.
Referenced Verses
- Gen 21:2 : 2 Sarah became pregnant and gave birth to a son for Abraham in his old age, at the appointed time God had promised him.
- Gen 17:21 : 21 But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.
- Gen 17:19 : 19 Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
- Gen 18:13-14 : 13 Then the LORD said to Abraham, 'Why did Sarah laugh, saying, “Can I really bear a child when I am old?”' 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time next year, I will return to you, and Sarah will have a son.
- Gen 16:10 : 10 The angel of the LORD also said, "I will greatly multiply your offspring so that they cannot be counted because of their great numbers."
- Gen 17:16 : 16 I will bless her and surely give you a son by her. I will bless her so that she will become the mother of nations; kings of peoples will descend from her.
- Gen 22:15-16 : 15 Then the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven, 16 and said, 'By Myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
- Judg 13:3-5 : 3 The angel of the Lord appeared to the woman and said to her, "Behold, you are barren and have not had children, but you will conceive and give birth to a son." 4 Now therefore, be careful! Do not drink wine or strong drink, and do not eat anything unclean. 5 For you will conceive and give birth to a son, and no razor is to touch his head, because the boy will be a Nazirite, dedicated to God from birth. He will begin to rescue Israel from the power of the Philistines.
- 2 Kgs 4:16-17 : 16 Then Elisha said, "At this time next year, you will be holding a son in your arms." She replied, "No, my lord, man of God, do not deceive your servant." 17 But the woman conceived and gave birth to a son at the appointed time the next year, just as Elisha had told her.
- Luke 1:13 : 13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John.
- Rom 9:8-9 : 8 This means it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as offspring. 9 For this is the word of promise: 'At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.'
- Gal 4:23 : 23 But the son by the slave woman was born according to the flesh, while the son by the free woman was born through the promise.
- Gal 4:28 : 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.