Verse 5
And let me get a piece of bread so you may refresh yourselves, and after that, you may go on your way—since you have come to your servant. And they said, 'Very well, do as you have said.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La meg også hente litt brød, så dere kan styrke dere før dere går videre, for dere har tross alt kommet til deres tjener.' De sa: 'Gjør som du har sagt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg vil hente et stykke brød, så dere kan styrke hjertene deres; deretter kan dere gå videre, fordi dere har kommet til deres tjener. Og de sa: Gjør som du har sagt.
Norsk King James
Og jeg vil hente noe brød for å mette dere; etterpå kan dere gå videre, for det er derfor dere er kommet til deres tjener. Og de svarte: Gjør som du har sagt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg skal hente litt brød så dere kan styrke dere før dere går videre, for det var derfor dere kom til tjeneren deres; og de sa: Gjør som du har sagt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
La meg få hente et stykke brød, så kan dere styrke dere før dere drar videre, da derfor har kommet til deres tjener. De svarte: 'Gjør som du har sagt.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil hente et stykke brød, så dere kan styrke dere; etterpå kan dere fortsette reisen, siden dere er kommet til deres tjener. Og de sa: Gjør som du har sagt.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg skal hente en bit brød og gi Dem trøst; deretter kan De gå videre, for det er derfor at De har kommet til min tjener.» Og de svarte: «Gjør som du har sagt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil hente et stykke brød, så dere kan styrke dere; etterpå kan dere fortsette reisen, siden dere er kommet til deres tjener. Og de sa: Gjør som du har sagt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La meg hente et stykke brød, så dere kan styrke hjertene før dere går videre, for dere har kommet til deres tjener." De sa: "Gjør som du har sagt."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
La meg hente litt brød, slik at dere kan styrke dere før dere går videre, siden dere har kommet forbi deres tjener. De svarte: 'Gjør som du har sagt.'
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil hente en Mundfuld Brød, og vederqvæger eders Hjerte, siden kunne I gaae længere; thi derfor gik I over til eders Tjener; og de sagde: Gjør saaledes, som du haver sagt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
KJV 1769 norsk
Jeg vil også hente noe brød, så dere kan styrke dere før dere drar videre, for derfor har dere kommet til deres tjener. Og de sa: Gjør som du har sagt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I will fetch a morsel of bread, and comfort your hearts; after that you shall pass on, for therefore are you come to your servant. And they said, So do, as you have said.
King James Version 1611 (Original)
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg skal ta litt brød, så dere kan styrke hjertene deres. Etterpå kan dere dra videre, siden dere har kommet forbi deres tjener." De sa: "Gjør som du har sagt."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så vil jeg hente et stykke brød så dere kan styrke hjertet; deretter kan dere dra videre, for derfor er dere kommet til deres tjener.' De sa: 'Gjør som du har sagt.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil hente et stykke brød så dere kan styrke hjertene deres; deretter kan dere dra videre, siden dere har kommet til deres tjener. Og de sa: Gjør som du har sagt.
Norsk oversettelse av BBE
La meg også hente et stykke brød til å styrke dere, slik at dere kan dra videre; for derfor har dere kommet til deres tjener. Og de sa: Gjør som du har sagt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And I will fett a morsell of breed to comforte youre hartes wythall. And tha goo youre wayes for even therfore ar ye come to youre servaunte. And they answered: Do even so as thou hast sayde.
Coverdale Bible (1535)
And I wyll fet you a morsell of bred, to comforte youre hertes withall, and then shall ye go youre wayes, for therfore are ye come to youre seruaunt. They sayde: do euen so as thou hast spoken:
Geneva Bible (1560)
And I will bring a morsell of bread, that you may comfort your hearts, afterward ye shall go your wayes: for therefore are ye come to your seruant; they said, Do euen as thou hast said.
Bishops' Bible (1568)
And I wyll fet a morsell of bread to comfort your heartes withall, and then shall you go your wayes: for euen therefore are ye come to your seruaunt. And they sayde: do euen so as thou hast sayde.
Authorized King James Version (1611)
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
Webster's Bible (1833)
I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I bring a piece of bread, and support ye your heart; afterwards pass on, for therefore have ye passed over unto your servant;' and they say, `So mayest thou do as thou has spoken.'
American Standard Version (1901)
and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
Bible in Basic English (1941)
And let me get a bit of bread to keep up your strength, and after that you may go on your way: for this is why you have come to your servant. And they said, Let it be so.
World English Bible (2000)
I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."
NET Bible® (New English Translation)
And let me get a bit of food so that you may refresh yourselves since you have passed by your servant’s home. After that you may be on your way.”“All right,” they replied,“you may do as you say.”
Referenced Verses
- Judg 13:15 : 15 Manoah said to the angel of the Lord, "Please stay here, and we will prepare a young goat for you."
- Judg 19:5 : 5 On the fourth day, they got up early in the morning to leave, but the woman’s father said to his son-in-law, “Refresh yourself with a piece of bread, and then you can go.”
- Ps 104:15 : 15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
- Gen 19:8 : 8 Look, I have two daughters who have never been with a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever seems good to you. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
- Gen 33:10 : 10 Jacob said, 'No, please, if I have found favor in your eyes, accept this gift from me. Seeing your face is like seeing the face of God, now that you have accepted me.'
- Judg 6:18 : 18 Please do not leave here until I return to you and bring my offering and set it before you.' And the Lord said, 'I will stay until you return.'
- Isa 3:1 : 1 See now, the Lord, the LORD of Hosts, is removing from Jerusalem and Judah support and supply, both bread and water.
- Matt 6:11 : 11 Give us today our daily bread.