Verse 30
He replied, 'Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han svarte: 'Du skal motta disse syv lammene fra meg som et vitnesbyrd på at jeg har gravd denne brønnen.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han sa: For at du skal ta imot disse syv lam fra min hånd, for at de skal være et vitnesbyrd om at jeg har gravd denne brønnen.
Norsk King James
Og han sa, For disse syv lammene skal du ta fra min hånd, at de må være et vitne for meg, at jeg har gravd denne brønnen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: Ta disse syv lamene fra meg som et vitnesbyrd om at jeg har gravd denne brønnen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Abraham svarte: På den måten skal du ta de sju hunnlammene fra min hånd som vitne på at jeg har gravd denne brønnen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa: Du skal ta disse sju hunnlam fra min hånd som et vitnesbyrd om at jeg har gravd denne kilden.
o3-mini KJV Norsk
Og han svarte: 'Disse syv jentelammene skal du ta fra min hånd, som et vitnesbyrd for meg om at jeg har gravd denne brønnen.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa: Du skal ta disse sju hunnlam fra min hånd som et vitnesbyrd om at jeg har gravd denne kilden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte: "Disse syv lammene skal du ta fra min hånd som et vitnesbyrd om at jeg har gravd denne brønnen."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Abraham svarte: Du skal ta imot de syv lamungene fra min hånd så de kan være et vitnesbyrd for meg om at jeg har gravd denne brønnen.
Original Norsk Bibel 1866
Og han svarede: Fordi du skal tage syv Lam af min Haand; og det skal være mig til et Vidnesbyrd, at jeg haver gravet denne Brønd.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digd this well.
KJV 1769 norsk
Og han sa: For disse syv lammene skal du ta av min hånd, for at de skal være et vitnesbyrd for meg, at jeg har gravd denne brønnen.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, For these seven ewe lambs you shall take from my hand, that they may be a witness that I have dug this well.
King James Version 1611 (Original)
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa: "Du skal ta disse syv unge søyene av meg, som et vitnesbyrd om at jeg har gravd denne brønnen."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte: «Disse syv lammene skal du ta imot fra meg som et vitnesbyrd for at jeg har gravd denne brønnen.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han sa: De sju hunnlamene skal du ta fra min hånd, så de kan være et vitnesbyrd for meg at jeg har gravd denne brønnen.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa: Ta disse sju lammene fra meg som et vitne på at jeg har gravd denne brønnen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he answered: vij. lambes shalt thou take of my hande that it maye be a wytnesse vnto me that I haue dygged this well:
Coverdale Bible (1535)
He answered: seue lambes shalt thou take of my hande, that they maye be wytnes vnto me, that I haue dygged this well.
Geneva Bible (1560)
And he answered, Because thou shalt receiue of mine hand these seuen lambes, that it may be a witnes vnto me, that I haue digged this well.
Bishops' Bible (1568)
He aunswered: for these seuen ewe lambes shalt thou take of my hande, that they may be a wytnesse vnto me, that I haue digged this well.
Authorized King James Version (1611)
And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Webster's Bible (1833)
He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'
American Standard Version (1901)
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
Bible in Basic English (1941)
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
World English Bible (2000)
He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
NET Bible® (New English Translation)
He replied,“You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well.”
Referenced Verses
- Gen 31:52 : 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to harm you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to harm me.
- Josh 22:27-28 : 27 but as a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at His sanctuary with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.’ Then in the future, your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the LORD.’ 28 And we said, ‘If they ever say this to us or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the altar of the LORD, which our ancestors built—not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between us and you.’
- Josh 24:27 : 27 And Joshua said to all the people, "See, this stone will serve as a witness against us. It has heard all the words the LORD has spoken to us. It will be a witness against you if you deny your God.
- Gen 31:44-48 : 44 Come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.' 45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar. 46 He said to his relatives, 'Gather some stones.' So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap. 47 Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed. 48 Laban said, 'This heap is a witness between you and me today.' That is why it was called Galeed.