Verse 27
The boys grew up, and Esau became a skilled hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man who stayed among the tents.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Guttene vokste opp, og Esau ble en dyktig jeger, en mann av marken. Jakob ble en rolig mann som bodde i telt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Guttene vokste opp, og Esau ble en dyktig jeger, en mann som levde på markene, mens Jakob var en rolig mann, og levde i telt.
Norsk King James
Og guttene vokste opp; og Esau var en dyktig jeger, en mann av marken; mens Jakob var en enkel mann, som bodde i teltene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Guttene vokste opp, og Esau ble en dyktig jeger, en mann fra fjellet, mens Jakob var en rolig mann som bodde i telt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Barna vokste opp. Esau ble en dyktig jeger, en mann som levde på marken, mens Jakob var en rolig mann som bodde i telt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Guttene vokste opp, og Esau ble en dyktig jeger, en mann av marken; mens Jakob var en enkel mann, som bodde i telt.
o3-mini KJV Norsk
Barna vokste opp: Esau ble en dyktig jeger og en mann for markene, mens Jakob var en rolig mann som bodde i telt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Guttene vokste opp, og Esau ble en dyktig jeger, en mann av marken; mens Jakob var en enkel mann, som bodde i telt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Guttene vokste opp, og Esau ble en dyktig jeger, en mann som trivdes ute, mens Jakob var en stillferdig mann som holdt seg til teltene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
27 Guttene vokste opp. Esau ble en dyktig jeger, en mann som hadde sin glede i marken, mens Jakob var en rolig mann som holdt seg ved teltene.
Original Norsk Bibel 1866
Og Drengene bleve store, og Esau blev en forstandig Jæger (og) en Landmand, men Jakob var en fuldkommen Mand, som boede i Pauluner.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
KJV 1769 norsk
Guttene vokste opp, og Esau ble en dyktig jeger, en mann som levde i marken, mens Jakob var en rolig mann som bodde i telt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the boys grew; and Esau was a skilled hunter, a man of the field; and Jacob was a simple man, dwelling in tents.
King James Version 1611 (Original)
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
Norsk oversettelse av Webster
Guttene vokste opp. Esau ble en dyktig jeger, en mann av marken. Jakob var en stille mann, som bodde i telt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Guttene vokste opp, og Esau ble en jeger, en mann av marken, mens Jakob var en stille mann som bodde i telt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Guttene vokste opp. Esau ble en dyktig jeger, en mann av marken. Jakob var en rolig mann som holdt seg i teltene.
Norsk oversettelse av BBE
Guttene vokste opp; Esau ble en dyktig jeger, en mann av marken; men Jakob var en rolig mann, som holdt seg til teltene.
Tyndale Bible (1526/1534)
and the boyes grewe and Esau became a conynge hunter and a tyllman. But Iacob was a simple man and dwelled in the tentes.
Coverdale Bible (1535)
And whan the boies were growne vp, Esau became an hunter, & an husbande man. As for Iacob, he was a symple man, and dwelt in the tentes.
Geneva Bible (1560)
And the boyes grew, and Esau was a cunning hunter, and liued in the fields: but Iaakob was a plaine man, and dwelt in tentes.
Bishops' Bible (1568)
And the boyes grewe, and Esau became a cunnyng hunter, and a wylde man: but Iacob was a perfect man, and dwelled in tentes.
Authorized King James Version (1611)
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man, dwelling in tents.
Webster's Bible (1833)
The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the youths grew, and Esau is a man acquainted `with' hunting, a man of the field; and Jacob `is' a plain man, inhabiting tents;
American Standard Version (1901)
And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
Bible in Basic English (1941)
And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.
World English Bible (2000)
The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
NET Bible® (New English Translation)
When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.
Referenced Verses
- Heb 11:9 : 9 By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
- Gen 21:20 : 20 God was with the boy as he grew up. He lived in the wilderness and became an archer.
- Gen 27:3-5 : 3 Now then, please take your weapons—your quiver and bow—and go out to the open country to hunt some wild game for me. 4 Prepare for me a tasty meal, the kind I love, and bring it to me so that I may eat and bless you before I die. 5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau went out into the field to hunt game and bring it back,
- Gen 27:40 : 40 You will live by the sword and serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.
- Gen 28:10-11 : 10 Jacob left Beersheba and set out for Haran. 11 He came to a certain place, stayed there for the night because the sun had set. He took one of the stones from the place, put it under his head, and lay down in that place.
- Gen 31:39-41 : 39 I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night. 40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime, and the cold at night, and sleep fled from my eyes. 41 It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
- Gen 46:34 : 34 You should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.
- Job 1:1 : 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and turned away from evil.
- Job 1:8 : 8 The LORD said to Satan, 'Have you considered my servant Job? There is no one like him on earth—a man who is blameless and upright, who fears God and turns away from evil.'
- Job 2:3 : 3 Then the LORD said to Satan, 'Have you considered my servant Job? There is no one like him on earth—blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still holds fast to his integrity, even though you incited me against him to destroy him without cause.'
- Ps 37:37 : 37 Observe the blameless and consider the upright, for there is a future for the person of peace.
- Gen 6:9 : 9 These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among his peers. Noah walked faithfully with God.
- Gen 10:9 : 9 He was a mighty hunter before the LORD. Therefore, it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."