Verse 19
Meanwhile, Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household idols.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mens Laban var bortreist for å klippe sauene sine, stjal Rakel sin fars husguder.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men Laban dro for å klippe sine sauer; og Rakel stjal sin fars husguder.
Norsk King James
Og Laban gikk for å klippe sauene sine; og Rakel stjal de husgudene som tilhørte hennes far.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Laban var borte for å klippe fårene sine, og Rakel stjal sin fars husguder.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Laban hadde dratt for å klippe sine sauer, og Rakel stjal husgudene som tilhørte hennes far.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Laban var bortreist for å klippe fårene sine, stjal Rakel de husgudene som tilhørte hennes far.
o3-mini KJV Norsk
Laban dro ut for å klippe sauene sine, og Rachel hadde stjålet bildene som tilhørte hennes far.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Laban var bortreist for å klippe fårene sine, stjal Rakel de husgudene som tilhørte hennes far.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Laban hadde dratt for å klippe sauene sine. Da stjal Rakel hennes fars husguder.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mens Laban var borte for å klippe fårene sine, stjal Rakel sin fars husguder.
Original Norsk Bibel 1866
Og Laban var gaaet hen at klippe sine Faar, og Rachel stjal sin Faders Afguders Billeder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the imas that were her father's.
KJV 1769 norsk
Men Laban hadde dratt for å klippe sine får; og Rakel stjal avgudsbildene som tilhørte hennes far.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
King James Version 1611 (Original)
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Norsk oversettelse av Webster
Laban hadde dratt for å klippe sine sauer, og Rakel stjal terafimene som tilhørte hennes far.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Laban hadde gått for å klippe sauene sine, og Rakel stjal husgudene som tilhørte hennes far.
Norsk oversettelse av ASV1901
Nå hadde Laban dratt for å klippe sine sauer, og Rakel stjal husgudene som tilhørte hennes far.
Norsk oversettelse av BBE
Mens Laban var opptatt med saueklippingen, tok Rakel i hemmelighet med seg husgudene fra sin fars hus.
Tyndale Bible (1526/1534)
Laba was gone to shere his shepe and Rahel had stolle hir fathers ymages.
Coverdale Bible (1535)
Laba was gone to clyppe his flocke, and Rachel stale hir fathers ymages.
Geneva Bible (1560)
Whe Laban was gone to shere his sheepe, Then Rahel stole her fathers idoles.
Bishops' Bible (1568)
But Laban was gone to sheare his sheepe: and Rachel had stolen her fathers images.
Authorized King James Version (1611)
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that [were] her father's.
Webster's Bible (1833)
Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim{teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property.} that were her father's.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;
American Standard Version (1901)
Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Bible in Basic English (1941)
Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
World English Bible (2000)
Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
NET Bible® (New English Translation)
While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
Referenced Verses
- Gen 31:30 : 30 Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?
- 1 Sam 19:13 : 13 Michal then took a household idol, placed it in the bed, put a quilt made of goat's hair at its head, and covered it with a garment.
- Hos 3:4 : 4 For the children of Israel will live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
- Gen 35:2 : 2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your clothes."
- Ezek 21:21 : 21 Unite yourself for the blow, turn to the right, and move to the left, whichever direction your edges are appointed.
- Gen 31:32 : 32 But if you find anyone who has your gods, that person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether anything of yours is here with me; and if so, take it.' Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
- Gen 31:34 : 34 Rachel had taken the household idols, put them in the camel’s saddle, and was sitting on them. Laban searched the entire tent but did not find them.
- Josh 24:2 : 2 Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Long ago, your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
- Judg 17:4-5 : 4 So when he returned the silver to his mother, she took two hundred pieces of silver and gave them to a silversmith, who made them into a carved image and a cast idol. And they were placed in Micah's house. 5 Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and household idols, and he consecrated one of his sons to become his priest.
- Judg 18:14-24 : 14 Then the five men who had gone to scout out the land of Laish said to their fellow Danites, 'Do you know that in these houses there's an ephod, household gods, a carved image, and a cast idol? Now think about what you should do.' 15 So they turned aside there and went to the house of the young Levite, at Micah's house, and asked him how he was doing. 16 The six hundred men of the Danites, armed with their weapons of war, were standing at the entrance of the gate. 17 The five men who had gone to scout the land went inside and took the carved image, the ephod, the household gods, and the cast idol, while the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred armed men. 18 When they entered Micah's house and took the carved image, the ephod, the household gods, and the cast idol, the priest said to them, 'What are you doing?' 19 They answered him, 'Be quiet! Put your hand over your mouth and come with us. Be a father and a priest to us. Isn’t it better for you to be a priest for a tribe and a clan in Israel rather than for one man's household?' 20 The priest was glad in his heart. He took the ephod, the household gods, and the carved image and went along with the people. 21 They turned and left, placing the children, the livestock, and their goods in front of them. 22 When they had gone some distance from Micah’s house, the men who lived near Micah gathered together and overtook the Danites. 23 They called out to the Danites, who turned to face them, and said to Micah, 'What’s the matter with you, that you have called your men together?' 24 Micah replied, 'You’ve taken my gods that I made and my priest and gone away! What else do I have? How can you ask me, “What’s the matter with you?”'
- Judg 18:31 : 31 They kept the carved image that Micah had made throughout the time the house of God was in Shiloh.