Verse 2
Jacob noticed that Laban’s attitude toward him was no longer the same as it had been before.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jakob merket på Labans ansikt at hans holdning overfor ham ikke var som før.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Jakob så på ansiktet til Laban, og se, det var ikke vennlig mot ham som før.
Norsk King James
Og Jakob så på Labans ansikt, og det var ikke vennlig mot ham som før.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jakob la merke til at Labans ansikt ikke vendte seg vennlig mot ham som før.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jakob la merke til Labans ansikt og så at det ikke var som i går og forgårs.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Jakob så på Labans ansikt, og se, det var ikke som før overfor ham.
o3-mini KJV Norsk
Og Jacob la merke til Labans ansikt, og se, det var ikke lenger som før mot ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Jakob så på Labans ansikt, og se, det var ikke som før overfor ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jakob så på Labans ansikt og merket at han ikke var vennlig innstilt som før, slik han hadde vært tidligere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jakob la merke til at Laban ikke så på ham med den samme velvilje som før.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jakob saae Labans Ansigt; og see, det var ikke imod ham, som tilforn.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
KJV 1769 norsk
Og Jakob så på Labans ansikt, og se, det var ikke mot ham som før.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jacob noticed the expression of Laban, and behold, it was not toward him as before.
King James Version 1611 (Original)
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
Norsk oversettelse av Webster
Jakob så på Labans ansikt, og det var ikke vendt mot ham som før.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jakob merker også at Labans ansikt ikke er vennlig mot ham som før.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Jakob så på Labans ansikt, og se, det var ikke mot ham som før.
Norsk oversettelse av BBE
Og Jakob så at Labans holdning til ham ikke lenger var som før.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Iacob behelde the countenauce of Laban that it was not toward him as it was in tymes past.
Coverdale Bible (1535)
And Iacob behelde Labans countenaunce, & beholde, it was not towarde him as yesterdaye and yeryesterdaye.
Geneva Bible (1560)
Also Iaakob beheld the countenance of Laban, that it was not towards him as in times past:
Bishops' Bible (1568)
And Iacob behelde the countenaunce of Laban, and beholde, it was not towardes hym as it was wont to be.
Authorized King James Version (1611)
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it [was] not toward him as before.
Webster's Bible (1833)
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore.
American Standard Version (1901)
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
Bible in Basic English (1941)
And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.
World English Bible (2000)
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.
NET Bible® (New English Translation)
When Jacob saw the look on Laban’s face, he could tell his attitude toward him had changed.
Referenced Verses
- Gen 4:5 : 5 But He did not look with favor on Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was downcast.
- Gen 30:27 : 27 But Laban said to him, 'If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by experience that the LORD has blessed me because of you.'
- Exod 4:10 : 10 Moses said to the LORD, 'Pardon me, Lord, but I am not eloquent—neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.'
- Deut 19:4 : 4 Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: whoever strikes his neighbor unintentionally, without prior malice,
- Deut 28:54 : 54 Even the most tender and refined man among you will begrudge his brother, the wife he embraces, and the rest of his children who are still alive.
- 1 Sam 18:9-9 : 9 From that day onward, Saul kept a close and suspicious eye on David. 10 The next day, an evil spirit from God came powerfully upon Saul, and he raved inside the house while David was playing the harp, as he usually did. Saul had a spear in his hand. 11 Saul hurled the spear, saying, "I’ll pin David to the wall." But David evaded him twice.
- 1 Sam 19:7 : 7 Then Jonathan called David and told him everything. He brought David to Saul, and David was once again in Saul’s presence as before.
- Dan 3:19 : 19 Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. He ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual.