Verse 26
Then Laban said to Jacob, 'What have you done? You deceived me and carried off my daughters like captives taken in war.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Laban sa til Jakob: "Hva har du gjort? Du har lurt meg og bortført mine døtre som fanger tatt med sverd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Laban sa til Jakob: Hva har du gjort, at du har stjålet deg bort fra meg og ført bort mine døtre, som fanger tatt med sverd?
Norsk King James
Og Laban sa til Jakob: Hva har du gjort, at du har stjålet bort uten at jeg visste det og bortført mine døtre som om de var fanget?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Laban sa til Jakob: «Hva har du gjort ved å stjele mitt hjerte og føre bort mine døtre som fanger tatt med sverd?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Laban sa til Jakob: "Hva har du gjort? Du har stjålet mitt hjerte og drevet bort mine døtre som krigsfanger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Laban sa til Jakob: 'Hva har du gjort, siden du stjal deg bort fra meg og tok mine døtre som fanger med sverdet?'
o3-mini KJV Norsk
Laban sa til Jacob: «Hva har du gjort, at du har forsvunnet uten at jeg fikk vite noe, og tatt mine døtre slik de var fanget med sverdet?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Laban sa til Jakob: 'Hva har du gjort, siden du stjal deg bort fra meg og tok mine døtre som fanger med sverdet?'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Laban sa til Jakob: 'Hva har du gjort? Du har lurt meg og ført bort mine døtre som fanger tatt med sverd.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Laban sa til Jakob: 'Hva har du gjort? Du har lurt meg og bortført mine døtre som fanger tatt med sverd.'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Laban til Jakob: Hvad haver du gjort, at du haver stjaalet mit Hjerte og bortført mine Døttre, ligesom fangne ved Sværd?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
KJV 1769 norsk
Og Laban sa til Jakob: Hva har du gjort, at du har rømt uten å si fra til meg og ført bort mine døtre som fanger tatt med sverdet?
KJV1611 - Moderne engelsk
And Laban said to Jacob, What have you done, that you have stolen away secretly from me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
King James Version 1611 (Original)
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
Norsk oversettelse av Webster
Laban sa til Jakob: "Hva har du gjort, siden du har lurt meg, og ført bort mine døtre som krigsfanger?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Laban sa til Jakob: 'Hva har du gjort, siden du har lurt hjertet mitt og tatt med deg døtrene mine som fanger med sverdet?
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Laban sa til Jakob: Hva har du gjort, siden du har stjålet deg bort fra meg og ført bort mine døtre som fanger tatt med sverd?
Norsk oversettelse av BBE
Og Laban sa til Jakob: Hvorfor dro du av sted i hemmelighet og tok mine døtre som om de var krigsfanger?
Tyndale Bible (1526/1534)
Than sayde Laba to Iacob: why hast thou this done vnknowynge to me and hast caried awaye my doughters as though they had bene take captyue with swerde?
Coverdale Bible (1535)
Then sayde Laban vnto Iacob: What hast thou done, that thou hast stollen awaie my hert, and caried awaye my doughters, as though they had bene taken captyue wt ye swerde?
Geneva Bible (1560)
Then Laban sayde to Iaakob, What hast thou done? thou hast euen stolen away mine heart and caried away my daughters as though they had bene taken captiues with the sworde.
Bishops' Bible (1568)
And Laban said to Iacob: what hast thou done? for thou hast stollen away my heart, and caryed away my daughters as though they had ben taken captiue with the sworde.
Authorized King James Version (1611)
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword?
Webster's Bible (1833)
Laban said to Jacob, "What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Laban saith to Jacob, `What hast thou done that thou dost deceive my heart, and lead away my daughters as captives of the sword?
American Standard Version (1901)
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?
Bible in Basic English (1941)
And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?
World English Bible (2000)
Laban said to Jacob, "What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?
NET Bible® (New English Translation)
“What have you done?” Laban demanded of Jacob.“You’ve deceived me and carried away my daughters as if they were captives of war!
Referenced Verses
- 1 Sam 30:2 : 2 The Amalekites had taken the women and everyone in the city captive, from the youngest to the oldest. They had not killed anyone but had taken them away as prisoners and gone on their way.
- John 18:35 : 35 Pilate replied, 'Am I a Jew? Your own people and the chief priests handed you over to me. What have you done?'
- Gen 2:24 : 24 For this reason, a man shall leave his father and mother and be united to his wife, and they shall become one flesh.
- Gen 3:13 : 13 Then the LORD God said to the woman, 'What is this you have done?' The woman said, 'The serpent deceived me, and I ate.'
- Gen 4:10 : 10 The LORD said, 'What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.'
- Gen 12:18 : 18 So Pharaoh summoned Abram and said, "What have you done to me? Why didn't you tell me she was your wife?"
- Gen 20:9-9 : 9 Then Abimelech called Abraham and said to him, 'What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such a great sin upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.' 10 And Abimelech asked Abraham, 'What was your reason for doing this?'
- Gen 26:10 : 10 Then Abimelech said, "What have you done to us? One of the people could have easily slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."
- Gen 31:16 : 16 Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you to do.'
- Gen 31:36 : 36 Then Jacob became angry and confronted Laban. 'What is my crime?' he asked. 'What sin have I committed that you have pursued me?
- Gen 34:29 : 29 They carried off all their wealth, their children, and their wives, taking everything in the houses as plunder.
- Josh 7:19 : 19 Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and give Him praise. Tell me now what you have done; do not hide it from me."
- 1 Sam 14:43 : 43 Then Saul said to Jonathan, 'Tell me what you have done.' So Jonathan told him, 'I merely tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand, and now I must die?'
- 1 Sam 17:29 : 29 David replied, 'What have I done now? Was it not just a question?'