Verse 29
I have the power to harm you, but last night the God of your father said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg har makt til å påføre deg skade, men din fars Gud talte til meg i natt og advarte meg: 'Vokt deg for å si noe til Jakob, verken godt eller ondt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er i min makt å gjøre deg ondt; men din fars Gud talte til meg i går, og sa: Pass deg, at du ikke taler til Jakob, verken godt eller ondt.
Norsk King James
Det er i min makt å skade dere; men deres fars Gud talte til meg i natt, og sa: Vær forsiktig så du ikke snakker til Jakob verken godt eller ondt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg har makt til å skade dere, men deres fars Gud talte til meg i natt og sa: «Vær varsom med å si noe til Jakob, enten godt eller ondt.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg har makt til å gjøre dere ondt, men din fars Gud talte til meg i går natt og sa: 'Pass deg for å tale til Jakob, verken godt eller ondt.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er i min makt å skade deg, men din fars Gud talte til meg i går natt og sa: 'Vær forsiktig så du ikke sier noe til Jakob, verken godt eller ondt.'
o3-mini KJV Norsk
«Det ligger i min makt å gjøre deg vondt, men din fars Gud talte til meg i går kveld og sa: ‘Pass på at du ikke taler til Jacob, verken godt eller ondt.’»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er i min makt å skade deg, men din fars Gud talte til meg i går natt og sa: 'Vær forsiktig så du ikke sier noe til Jakob, verken godt eller ondt.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det står i min makt å skade deg, men din fars Gud talte til meg i natt og sa: 'Vokt deg for å si noe til Jakob, enten godt eller ondt.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det står i min makt å gjøre dere vondt, men deres fars Gud talte til meg i natt og sa: 'Pass deg for å tale verken godt eller ondt til Jakob.'
Original Norsk Bibel 1866
Jeg havde (vel) Magt i min Haand at gjøre Ondt ved eder, men eders Faders Gud talede til mig igaar Nat, sigende: Forvar dig at tale med Jakob enten Godt eller Ondt.
King James Version 1769 (Standard Version)
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
KJV 1769 norsk
Det er i min makt å gjøre dere vondt; men deres fars Gud talte til meg i går natt og sa: Pass deg for å si noe godt eller vondt til Jakob.
KJV1611 - Moderne engelsk
It is in my power to do you harm: but the God of your father spoke to me last night, saying, Beware that you speak not to Jacob either good or bad.
King James Version 1611 (Original)
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
Norsk oversettelse av Webster
Det ligger i min makt å skade deg, men din fars Gud talte til meg i natt og sa: 'Ta deg i vare for å ikke snakke til Jakob verken godt eller ondt.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og jeg har makt til å skade deg, men din fars Gud talte til meg i natt og sa: 'Vokt deg for å si noe til Jakob, enten godt eller ondt.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg har makt til å gjøre dere ondt; men deres fars Gud talte til meg i går natt og sa: Vokt deg så du ikke taler noe godt eller ondt til Jakob.
Norsk oversettelse av BBE
Det står i min makt å gjøre deg ondt; men din fars Gud talte til meg i natt og sa: Vokt deg for å si noe, verken godt eller vondt, til Jakob.
Tyndale Bible (1526/1534)
it for I am able to do you evell. But the God of youre father spake vnto me yesterdaye saynge take hede tha thou speake not to Iacob oughte saue goode.
Coverdale Bible (1535)
that I coude haue done you euell: but youre fathers God saide yesterdaye vnto me: Bewarre, that thou speake nothinge vnto Iacob but good.
Geneva Bible (1560)
I am able to do you euill: but the God of your father spake vnto me yesternight, saying, Take heed that thou speake not to Iaakob ought saue good.
Bishops' Bible (1568)
For it is in my hand through God to do you hurt: But the God of your father spake vnto me yesternight, saying: Take heede that thou speake not to Iacob ought saue good.
Authorized King James Version (1611)
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
Webster's Bible (1833)
It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Take heed to yourself that you don't speak to Jacob either good or bad.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
my hand is to God to do evil with you, but the God of your father yesternight hath spoken unto me, saying, Take heed to thyself from speaking with Jacob from good unto evil.
American Standard Version (1901)
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
Bible in Basic English (1941)
It is in my power to do you damage: but the God of your father came to me this night, saying, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
World English Bible (2000)
It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Take heed to yourself that you don't speak to Jacob either good or bad.'
NET Bible® (New English Translation)
I have the power to do you harm, but the God of your father told me last night,‘Be careful that you neither bless nor curse Jacob.’
Referenced Verses
- Gen 31:53 : 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.' So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
- Gen 31:42 : 42 If the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.
- Gen 28:13 : 13 And there was the Lord standing above it, and He said, 'I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. The land on which you are lying, I will give to you and to your descendants.'
- Gen 31:24 : 24 But God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.'
- Josh 24:2-3 : 2 Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Long ago, your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods. 3 But I took your ancestor Abraham from beyond the Euphrates River, led him throughout the land of Canaan, and gave him many descendants. I gave him Isaac.
- 2 Kgs 19:10 : 10 "This is what you are to say to Hezekiah king of Judah: 'Do not let your God, in whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
- Ps 52:1 : 1 For the director of music, a contemplative psalm of David.
- Dan 2:47 : 47 The king spoke to Daniel, saying, "Truly, your God is the God of gods and the Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery."
- Dan 3:28 : 28 Nebuchadnezzar declared, 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who sent his angel and rescued his servants! They trusted in him, defied the king’s command, and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
- Dan 6:20 : 20 At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions’ den.
- Dan 6:26 : 26 I issue a decree that in all my royal dominion, people are to tremble and fear before the God of Daniel. For He is the living God and He endures forever; His kingdom will never be destroyed, and His dominion will have no end.
- John 19:10-11 : 10 Pilate said to him, "Are you not speaking to me? Do you not know that I have the authority to crucify you and the authority to release you?" 11 Jesus answered, "You would have no authority over me unless it had been given to you from above. Therefore, the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.
- Acts 5:38-39 : 38 'So in the present case I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail.' 39 'But if it is from God, you will not be able to stop it. You may even find yourselves fighting against God.' They were persuaded by him.
- Acts 9:5 : 5 He said, "Who are You, Lord?" The Lord replied, "I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads."