Verse 4
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau, in the land of Seir, the country of Edom.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jakob sendte engler foran seg til Esau, sin bror, i landet Se'ir, markene i Edom.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han befalte dem og sa: Slik skal dere si til min herre Esau: Så sier din tjener Jakob: Jeg har bodd hos Laban og ble der til nå.
Norsk King James
Og han befalte dem og sa: Slik skal dere si til min herre Esau: Din tjener Jakob sier: Jeg har bodd hos Laban og blitt der til nå.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han ga dem beskjed om å si til Esau: Så sier din tjener Jakob: Jeg har vært hos Laban og blitt der til nå.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jakob sendte budbringere foran seg til sin bror Esau, i landet Se’ir, i Edoms mark.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han ga dem beskjed og sa: "Slik skal dere tale til min herre Esau: Din tjener Jakob sier: Jeg har bodd hos Laban og blitt der til nå.
o3-mini KJV Norsk
Han befalte dem og sa: «Slik skal dere tale til min herre Esau: Din tjener Jakob sier slik: Jeg har oppholdt meg hos Laban og blitt der til nå.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han ga dem beskjed og sa: "Slik skal dere tale til min herre Esau: Din tjener Jakob sier: Jeg har bodd hos Laban og blitt der til nå.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jakob sendte budbærere foran seg til sin bror Esau i landet Se'ir, Edoms mark.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jakob sendte budbringere foran seg til Esau, sin bror, i Seirs land, Edoms mark.
Original Norsk Bibel 1866
Og han befoel dem og sagde: Saa skulle I sige til min Herre, til Esau: Saa siger din Tjener Jakob: Jeg haver været fremmed hos Laban og dvælet der indtil nu.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
KJV 1769 norsk
Han befalte dem og sa: Slik skal dere si til min herre Esau: Din tjener Jakob sier dette: Jeg har bodd hos Laban og blitt der til nå.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he commanded them, saying, Thus shall you speak to my lord Esau; Your servant Jacob says this, I have lived with Laban, and stayed there until now:
King James Version 1611 (Original)
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
Norsk oversettelse av Webster
Han befalte dem å si: "Så skal dere si til min herre, Esau: Din tjener Jakob sier: Jeg har bodd som fremmed hos Laban og blitt der til nå.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han befalte dem og sa: 'Slik skal dere si til min herre Esau: Din tjener Jakob sier, Jeg har bodd hos Laban og blitt der til nå.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han befalte dem og sa: Slik skal dere si til min herre Esau: Slik sier din tjener Jakob: Jeg har bodd hos Laban og blitt der helt til nå.
Norsk oversettelse av BBE
Han ga dem ordre om å si: Din tjener Jakob sier, Jeg har bodd hos Laban til nå.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he comaunded them saynge: se that ye speake after this maner to my LORde Esau: thy seruaunte Iacob sayth thus. I haue sogerned ad bene a straunger with Laban vnto this tyme:
Coverdale Bible (1535)
& commaunded the, & sayde: Saye thus vnto my lorde Esau: Thy seruaunt Iacob sendeth ye this worde: I haue bene out wt Laban, & haue bene hither to amonge straungers,
Geneva Bible (1560)
To whom he gaue commandement, saying, Thus shall ye speake to my lorde Esau: thy seruant Iaakob sayeth thus, I haue bene a stranger with Laban, and taried vnto this time.
Bishops' Bible (1568)
And he commaunded them, saying: Thus shall ye speake to my Lorde Esau, thy seruaunt Iacob sayeth thus: I haue ben a straunger with Laban, and haue stayed there vnto this time.
Authorized King James Version (1611)
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
Webster's Bible (1833)
He commanded them, saying, "This is what you shall tell my lord, Esau: 'This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and commandeth them, saying, `Thus do ye say to my lord, to Esau: Thus said thy servant Jacob, With Laban I have sojourned, and I tarry until now;
American Standard Version (1901)
And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
Bible in Basic English (1941)
And he gave them orders to say these words to Esau: Your servant Jacob says, Till now I have been living with Laban:
World English Bible (2000)
He commanded them, saying, "This is what you shall tell my lord, Esau: 'This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.
NET Bible® (New English Translation)
He commanded them,“This is what you must say to my lord Esau:‘This is what your servant Jacob says: I have been staying with Laban until now.
Referenced Verses
- Gen 4:7 : 7 'If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.'
- Gen 23:6 : 6 “Listen to us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our burial sites. None of us will withhold his burial site from you to bury your dead.”
- Gen 27:29 : 29 May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. Cursed be those who curse you, and blessed be those who bless you.
- Gen 27:37 : 37 Isaac answered Esau, 'Behold, I have made him lord over you and have given him all his brothers as servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?'
- Gen 32:5 : 5 He instructed them: 'This is what you are to say to my lord Esau: Your servant Jacob says, I have been living as a foreigner with Laban and have stayed until now.'
- Gen 32:18 : 18 He commanded the one in the lead: 'When my brother Esau meets you and asks,
- Gen 33:8 : 8 'What do you mean by all these camps I met?' Esau inquired. Jacob replied, 'To find favor in the eyes of my lord.'
- Exod 32:22 : 22 Aaron replied, "Do not let my lord's anger burn hot. You know these people yourself, that they are bent on evil.
- 1 Sam 26:17 : 17 Saul recognized David’s voice and said, "Is that your voice, my son David?" David replied, "It is my voice, my lord the king."
- 1 Kgs 20:32 : 32 So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads, went to the king of Israel, and said, "Your servant Ben-Hadad says: 'Please let me live.'" The king answered, "Is he still alive? He is my brother."
- Prov 6:3 : 3 So do this, my son, to free yourself, since you have come into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your case with your neighbor.
- Prov 15:1 : 1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
- Eccl 10:4 : 4 If the anger of a ruler rises against you, do not abandon your post, for calmness can lay great offenses to rest.
- Luke 14:11 : 11 'For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.'
- 1 Pet 3:6 : 6 Just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You are her children if you do what is good and do not fear anything that frightens you.