Verse 24
All who went out of the gate of the city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised—all who went out of the gate of the city.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Alle som gikk ut gjennom byporten hørte på Hamor og Sikem, hans sønn. Alle menn i byen ble omskåret, alle menn som gikk ut gjennom byporten.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Alle som gikk ut av byens port, hørte på Hamor og Sikem, hans sønn, og hver mann ble omskåret, alle som gikk ut av byens port.
Norsk King James
Og til Hamor og til Sikem hans sønn hørte alle som gikk ut av byporten, og alle mennene ble omskåret, hver enkelt av dem som gikk ut av byporten i sin by.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle som gikk inn og ut av byporten, hørte på Hamor og hans sønn Sichem. Alle mennene som gikk inn og ut av byporten lot seg omskjære.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle som gikk ut av byens port, hørte på Hamor og hans sønn Sikem, og alle menn ble omskåret, alle som gikk ut av byens port.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle som gikk ut av byporten, lyttet til Hemor og hans sønn Sikem, og hver mann ble omskåret, alle som gikk ut av byporten.
o3-mini KJV Norsk
Og alle som kom ut gjennom byens port, hørte Hamor og hans sønn Shechems ord; og hver eneste mann ble omskåret, alle som gikk ut av byens port.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle som gikk ut av byporten, lyttet til Hemor og hans sønn Sikem, og hver mann ble omskåret, alle som gikk ut av byporten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle som gikk ut av porten i byen hans, hørte på Hamor og hans sønn Shekem, og alle menn ble omskåret.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle som gikk ut av byporten, hørte på Hemor og Sikem, hans sønn, og alle menn ble omskåret, alle som gikk ut av byporten.
Original Norsk Bibel 1866
Og de adløde Hemor og hans Søn, Sichem, alle de, som gik ud af hans Stadsport; og alt Mandkjøn lod sig omskjære, Alle, som gik ud af hans Stadsport.
King James Version 1769 (Standard Version)
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
KJV 1769 norsk
Og alle mennene som gikk ut av byporten, hørte på Hamor og hans sønn Sikem, og hver mann ble omskåret, alle som gikk ut av byporten.
KJV1611 - Moderne engelsk
And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and Shechem his son, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
King James Version 1611 (Original)
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
Norsk oversettelse av Webster
Alle som gikk ut av byens port, hørte på Hamor og hans sønn Sikem; og alle mennene ble omskåret, alle som gikk ut av byens port.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og alle som gikk ut av byens port, hørte på Hamor og hans sønn Sikem, og alle menn ble omskåret, alle som gikk ut av byens port.
Norsk oversettelse av ASV1901
Alle som gikk ut av porten i deres by, lyttet til Hamor og Sikem, hans sønn; og hver mann ble omskåret, alle som gikk ut av porten i deres by.
Norsk oversettelse av BBE
Alle byens menn lyttet til ordene fra Hamor og hans sønn Sikem, og alle mennene i byen lot seg omskjære.
Tyndale Bible (1526/1534)
And vnto Hemor and Sichem his sonneharkened all that went out at the gate of his cyte. And all the men childern were circumcysed what soeuer went out at the gates of his cyte.
Coverdale Bible (1535)
And they herkened vnto Hemor and Sichem his sonne, as many as wente out and in at ye gate of his cite, and circumcided all the males, that wente out and in at his cite.
Geneva Bible (1560)
And vnto Hamor, and Shechem his sonne hearkened all that went out of the gate of his citie: and all the men children were circumcised, euen all that went out of the gate of his citie.
Bishops' Bible (1568)
And vnto Hemor & Sichem his sonne, hearkened all that went out at the gate of his citie: and all the males were circumcised, whatsoeuer went out at the gate of his citie.
Authorized King James Version (1611)
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
Webster's Bible (1833)
All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And unto Hamor, and unto Shechem his son, hearken do all those going out of the gate of his city, and every male is circumcised, all those going out of the gate of his city.
American Standard Version (1901)
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
Bible in Basic English (1941)
Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision.
World English Bible (2000)
All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
NET Bible® (New English Translation)
All the men who assembled at the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. Every male who assembled at the city gate was circumcised.
Referenced Verses
- Gen 23:10 : 10 Now Ephron was sitting among the Hittites, and in the hearing of all who came to the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham, saying,
- Gen 23:18 : 18 It was assigned to Abraham as his property in the presence of the Hittites and all who entered the city gate.
- Isa 1:10-16 : 10 Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah. 11 "What is the multitude of your sacrifices to Me?" says the LORD. "I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of well-fed animals; I take no pleasure in the blood of bulls, lambs, or goats. 12 When you come to appear before Me, who has asked this of you, this trampling of My courts? 13 Do not bring any more meaningless offerings; your incense is detestable to Me. New Moons, Sabbaths, and the calling of assemblies—I cannot endure iniquity combined with solemn assembly. 14 Your New Moons and appointed festivals My soul hates. They have become a burden to Me; I am weary of bearing them. 15 When you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even though you multiply your prayers, I will not listen. Your hands are full of blood. 16 Wash yourselves and make yourselves clean. Remove your evil deeds from My sight; stop doing evil.
- Matt 7:6 : 6 Do not give what is holy to dogs, nor cast your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to tear you to pieces.
- Rom 2:28-29 : 28 For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical. 29 But a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart, by the Spirit, not by the letter. Such a person’s praise is not from people, but from God.
- 1 Cor 7:19 : 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what matters.
- Gen 17:23 : 23 On that very day, Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money—every male among the members of Abraham’s household—and circumcised them, as God had told him.