Verse 14

she called her household servants and said to them, "Look, this Hebrew man has been brought to us to mock us! He came to me to lie with me, but I screamed loudly.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun ropte på sine tjenere og sa til dem: 'Se, han har brakt en hebraisk mann hit for å mishandle oss. Han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte høyt.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    ropte hun på mennene i huset sitt og sa til dem: Se, han har ført inn en hebreer til oss for å gjøre narr av oss. Han kom inn til meg for å ligge med meg, og jeg ropte med høy stemme.

  • Norsk King James

    At hun ropte til husets menn og sa til dem: Se, han har brakt oss en hebraisk mann for å ertete oss; han kom inn til meg for å ligge med meg, og jeg ropte med høy stemme.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    ropte hun sammen folkene i huset og sa til dem: «Se, han har tatt en hebreer hit for å gjøre narr av oss. Han kom til meg for å ligge med meg, men jeg skrek høyt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    kalte hun på tjenerne og sa til dem: "Se, han har ført hit en hebreer for å more seg med oss! Han kom for å ligge med meg, men jeg skrek høyt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    ropte hun på mennene i huset sitt og sa til dem: «Se, han har brakt en hebraisk mann inn til oss for å håne oss. Han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte med høy røst.

  • o3-mini KJV Norsk

    kalte hun på husets menn og sa: 'Se, han har ført en hebraer inn til oss for å spotte oss. Han kom til meg for å ligge med meg, og da ropte jeg med høy røst…'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    ropte hun på mennene i huset sitt og sa til dem: «Se, han har brakt en hebraisk mann inn til oss for å håne oss. Han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte med høy røst.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    ropte hun til husets menn og sa til dem: "Se, han har ført en hebraisk mann til oss for å håne oss! Han kom til meg for å ligge med meg, men jeg ropte med høy røst.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    ropte hun på husets folk og sa til dem: 'Se, han har ført inn til oss en hebreer for å håne oss. Han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte med høy røst.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da kaldte hun ad hendes Huusfolk og sagde til dem, sigende: Seer, han haver ført os en ebraisk Mand paa, at gjøre os tilskamme; han kom ind til mig, at ligge hos mig, men jeg kaldte med høi Røst.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

  • KJV 1769 norsk

    kalte hun sammen mennene i sitt hus og sa til dem: «Se, han har brakt inn en hebraisk mann for å håne oss! Han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte med høy røst.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    That she called the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew to us to mock us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice:

  • King James Version 1611 (Original)

    That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

  • Norsk oversettelse av Webster

    ropte hun på sine tjenestemenn og sa til dem: «Se, han har ført inn en hebreer for å gjøre narr av oss. Han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte høyt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    ropte hun på mennene i huset og sa til dem: 'Se, han har brakt en hebreer inn til oss for å leke med oss; han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte med høy røst.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    kalte hun husets menn til seg og sa til dem: «Se, han har ført en hebreer hit til oss for å spotte oss! Han kom inn for å ligge med meg, men jeg ropte med høy røst.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kalte hun til husets menn og sa til dem: Se, han har latt en hebreer komme hit for å gjøre narr av oss; han kom til min seng, og jeg ropte høyt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    she called vnto the men of the house and tolde them saynge: Se he hath brought in an Hebrewe vnto vs to do vs shame. for he came in to me for to haue slept myth me. But I cried with a lowde voyce.

  • Coverdale Bible (1535)

    she called the folkes in the house, and sayde vnto the: Lo, he hath brought vs in the Hebrue, to do vs shame. He came in here vnto me, to slepe by me: but I cried with loude voyce.

  • Geneva Bible (1560)

    She called vnto the men of her house, and tolde them, saying, Beholde, he hath brought in an Ebrewe vnto vs to mocke vs: who came in to me for to haue slept with me: but I cryed with a loude voyce.

  • Bishops' Bible (1568)

    She called vnto the men of her house, and tolde them, saying: See, he hath brought in an Hebrue vnto vs, to do vs shame: for he came in to me to haue lyen with me, and I began to crie with a loude voyce:

  • Authorized King James Version (1611)

    That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

  • Webster's Bible (1833)

    that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    that she calleth for the men of her house, and speaketh to them, saying, `See, he hath brought in to us a man, a Hebrew, to play with us; he hath come in unto me, to lie with me, and I call with a loud voice,

  • American Standard Version (1901)

    that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

  • Bible in Basic English (1941)

    She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;

  • World English Bible (2000)

    she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

  • NET Bible® (New English Translation)

    she called for her household servants and said to them,“See, my husband brought in a Hebrew man to us to humiliate us. He tried to go to bed with me, but I screamed loudly.

Referenced Verses

  • Gen 10:21 : 21 Sons were also born to Shem, the older brother of Japheth, the ancestor of all the sons of Eber.
  • Gen 14:13 : 13 Then a fugitive came and told Abram the Hebrew, who was living near the oaks of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner; these were allies of Abram.
  • Gen 39:7 : 7 After some time, his master's wife looked at Joseph with desire and said, "Sleep with me."
  • Gen 39:17 : 17 Then she told him this story: "That Hebrew servant you brought to us came to mock me.
  • Gen 40:15 : 15 For I was forcibly taken from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in this pit.
  • Ps 35:11 : 11 False witnesses rise up; they question me about things I do not know.
  • Ps 55:3 : 3 Pay attention to me and answer me. My thoughts are restless, and I am distraught.
  • Ps 120:3 : 3 What will He give you, and what more will He do to you, deceitful tongue?
  • Prov 10:18 : 18 The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
  • Isa 51:7 : 7 Listen to me, you who know righteousness, you people who have my teaching in your hearts. Do not fear the reproach of men or be dismayed by their insults.
  • Isa 54:17 : 17 No weapon formed against you will succeed, and you will refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord, and their vindication is from Me, declares the Lord.
  • Ezek 22:5 : 5 Those near and those far from you will mock you, you who are defiled in name and full of turmoil.
  • Matt 5:11 : 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of me.
  • Matt 26:59 : 59 The chief priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus so that they might put Him to death.
  • Luke 23:2 : 2 They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.'
  • 2 Cor 6:8 : 8 through glory and dishonor, through slander and praise; regarded as deceivers, yet truthful;
  • 1 Pet 2:20 : 20 What credit is it if you sin and are beaten for it, and you endure? But if you do good and suffer for it, and you endure, this is commendable before God.
  • 1 Pet 3:14-18 : 14 But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear or be intimidated. 15 But honor the Lord as holy in your hearts. Always be ready to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you. 16 Yet do so with gentleness and respect, keeping a clear conscience, so that when you are maligned, those who accuse your good conduct in Christ may be put to shame. 17 For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil. 18 For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the flesh but made alive in the Spirit.
  • 1 Pet 4:14-19 : 14 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. 15 If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. 16 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. 17 For it is time for judgment to begin with the house of God, and if it begins with us, what will become of those who disobey the gospel of God? 18 And if it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner? 19 So then, those who suffer according to God’s will should entrust their souls to their faithful Creator while continuing to do good.