Verse 10
He waited another seven days and again sent out the dove from the ark.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han ventet i ytterligere syv dager, og så sendte han duen ut fra arken igjen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han ventet enda syv dager, og igjen sendte han ut duen fra arken.
Norsk King James
Han ventet enda syv dager, og igjen sendte han duen ut fra arken.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han ventet enda syv dager og slapp igjen ut duen fra arken.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han ventet ytterligere syv dager, og sendte så ut duen igjen fra arken.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han ventet ytterligere syv dager, og sendte på nytt ut duen fra arken.
o3-mini KJV Norsk
Han ventet ytterligere syv dager, og sendte deretter duen ut fra arken igjen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han ventet ytterligere syv dager, og sendte på nytt ut duen fra arken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han ventet ytterligere syv dager og sendte igjen ut duen fra arken.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han ventet ytterligere syv dager, og sendte igjen duen ut fra arken.
Original Norsk Bibel 1866
Da biede han endnu syv andre Dage, og udlod atter en Due af Arken.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
KJV 1769 norsk
Han ventet enda syv dager til; så sendte han duen ut av arken igjen.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
King James Version 1611 (Original)
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
Norsk oversettelse av Webster
Han ventet ytterligere syv dager, og igjen sendte han ut duen fra arken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han ventet enda syv dager og sendte så ut duen igjen fra arken.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han ventet enda syv dager, og igjen sendte han duen ut av arken.
Norsk oversettelse av BBE
Etter å ha ventet ytterligere sju dager, sendte han duen ut igjen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he abode yet.vij. dayes mo and sent out the doue agayne out of the ark
Coverdale Bible (1535)
Then he abode yet seuen dayes mo, & sent out the doue agayne out of the Arke:
Geneva Bible (1560)
And he abode yet other seuen dayes, and againe he sent forth the doue out of the Arke.
Bishops' Bible (1568)
And he abode yet other seuen dayes, and agayne he sent foorth the Doue out of the arke:
Authorized King James Version (1611)
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
Webster's Bible (1833)
He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
American Standard Version (1901)
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
Bible in Basic English (1941)
And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
World English Bible (2000)
He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
NET Bible® (New English Translation)
He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.
Referenced Verses
- Gen 7:4 : 4 For in seven days I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe out every living thing I have made from the face of the ground.
- Gen 7:10 : 10 And after seven days, the waters of the flood came upon the earth.
- Gen 8:12 : 12 He waited another seven days and sent out the dove once again, but she did not return to him anymore.
- Ps 40:1 : 1 For the director: A psalm of David.
- Isa 8:17 : 17 I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
- Isa 26:8 : 8 Yes, LORD, walking in the way of Your judgments, we wait for You; Your name and Your renown are the desire of our soul.
- Rom 8:25 : 25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.