Verse 15
The wicked pull them all up with a hook, drag them out with their net, and gather them in their dragnet; so they rejoice and are glad.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han drar dem alle opp med krok, fanger dem med garnene sine, og samler dem i nettet. Derfor jubler han og gleder seg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De drar alle opp med kroken, de fanger dem i sitt garn, og samler dem i sitt dragningsnett; derfor fryder de seg og er glade.
Norsk King James
De tar opp alle med snøre, fanger dem i nettet sitt, og samler dem som fangst; derfor gleder de seg og er fornøyde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han trekker dem alle opp med krok, fanger dem i sitt garn og sanker dem i sitt not; derfor gleder og fryder han seg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han drar dem alle opp med kroken, han fanger dem i sitt garn, og samler dem i sitt not. Derfor gleder han seg og jubler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De tar dem alle opp med krok, fanger dem i sitt garn og samler dem i sitt trekk. Derfor gleder de seg og jubler.
o3-mini KJV Norsk
De fanger dem alle med sin fiskekrok, fanger dem i sitt nett og samler dem i sin slep; derfor fryder de seg og blir glade.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De tar dem alle opp med krok, fanger dem i sitt garn og samler dem i sitt trekk. Derfor gleder de seg og jubler.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han trekker dem alle opp med krok, drar dem i sitt garn, samler dem i sitt fiskegarn. Derfor gleder han seg og jubler.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han drar dem alle opp med en krok, han fanger dem i sitt nett og samler dem i sin snare; derfor gleder han seg og jubler.
Original Norsk Bibel 1866
Han drager dem op allesammen med en Krog, samler dem i sit Vod og sanker dem i sit Garn; derfor skal han glæde og fryde sig.
King James Version 1769 (Standard Version)
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
KJV 1769 norsk
De tar alle med kroken, fanger dem i garnet sitt, og samler dem i snurpenoten sin; derfor gleder de seg og jubler.
KJV1611 - Moderne engelsk
They take up all of them with a hook, they catch them in their net, and gather them in their dragnet; therefore they rejoice and are glad.
King James Version 1611 (Original)
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
Norsk oversettelse av Webster
Han tar dem alle opp med kroken. Han fanger dem i sitt nett, og samler dem i sitt trålnett. Derfor jubler han og gleder seg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hver av dem trekker han opp med krok, han fanger dem i sitt garn, og samler dem i sin dragningsnett, derfor gleder han seg og fryder seg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han drar dem alle opp med kroken, han fanger dem i sitt garn, og samler dem i sin snurpenot; derfor gleder han seg og jubler.
Norsk oversettelse av BBE
Han drar dem alle opp med sin krok, samler dem i sitt nett, og derfor gleder han seg og er full av fryd.
Coverdale Bible (1535)
They take vp all with their angle, they catch it in their net, & gather it in their yarne: wherof they reioyce and are glad.
Geneva Bible (1560)
They take vp all with the angle: they catch it in their net, and gather it in their yarne, whereof they reioyce and are glad.
Bishops' Bible (1568)
They take vp all with the angle, they catche it in their net, and gather it in their yarne: wherof they reioyce and are glad.
Authorized King James Version (1611)
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
Webster's Bible (1833)
He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Each of them with a hook he hath brought up, He doth catch it in his net, and gathereth it in his drag, Therefore he doth joy and rejoice.
American Standard Version (1901)
He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
Bible in Basic English (1941)
He takes them all up with his hook, he takes them in his net, getting them together in his fishing-net: for which cause he is glad and full of joy.
World English Bible (2000)
He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
NET Bible® (New English Translation)
The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.
Referenced Verses
- Jer 16:16 : 16 Behold, I am sending many fishermen, declares the LORD, and they will catch them. After that, I will send many hunters, and they will hunt them from every mountain, every hill, and out of the clefts of the rocks.
- Amos 4:2 : 2 The Lord GOD has sworn by His holiness: 'Indeed, the days are coming upon you when you will be taken away with hooks, and your posterity with fishhooks.'
- Ps 10:9 : 9 He lies in wait secretly, like a lion in his den; he lies in wait to catch the afflicted; he catches the afflicted by drawing them into his net.
- Isa 19:8 : 8 The fishermen will mourn, all who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will grow weak.
- Matt 17:27 : 27 But so that we do not cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take the first fish you catch. When you open its mouth, you will find a stater coin. Take it and give it to them for My tax and yours.
- Luke 5:5-9 : 5 Simon answered, "Master, we worked hard all night and caught nothing. But at Your word, I will let down the net." 6 When they had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear. 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full that they began to sink. 8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord, for I am a sinful man!" 9 For amazement had seized him and all those with him because of the catch of fish they had taken. 10 And so were James and John, sons of Zebedee, who were Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on, you will fish for people."
- John 21:6-9 : 6 He said to them, 'Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.' So they cast it, and now they were not able to haul it in because of the large number of fish. 7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, 'It is the Lord!' When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer garment around himself (for he had taken it off) and jumped into the sea. 8 The other disciples came in the small boat, pulling the net full of fish, for they were not far from shore, about two hundred cubits away. 9 When they got out on the land, they saw a charcoal fire there, with fish on it, and some bread. 10 Jesus said to them, 'Bring some of the fish you have just caught.' 11 Simon Peter went aboard and dragged the net to shore. It was filled with large fish, 153 in total. Even with so many fish, the net was not torn.
- Rev 11:10 : 10 The inhabitants of the earth will rejoice over them and celebrate, sending gifts to one another, because these two prophets had tormented those who dwell on the earth.
- Jer 50:11 : 11 'Because you rejoice and celebrate, you who plunder my inheritance; because you frolic like a threshing heifer and neigh like stallions,'
- Lam 2:15-16 : 15 All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, 'Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?' 16 All your enemies open their mouths against you; they hiss and grind their teeth, saying, 'We have swallowed her up. Surely this is the day we hoped for; we have found it, we have seen it.'
- Ezek 25:6 : 6 For this is what the Sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stomped your feet, and rejoiced with all the scorn in your heart against the land of Israel,
- Ezek 26:2 : 2 Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha! The gateway of the peoples is broken; it has turned to me. I will be filled now that she lies in ruins.'
- Ezek 29:4-5 : 4 I will put hooks in your jaws, and make the fish of your rivers cling to your scales. I will pull you up from among your rivers, and all the fish of your rivers will cling to your scales. 5 I will leave you in the desert—you and all the fish of your rivers. You will fall on the open fields, and you will not be gathered or buried. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the heavens.
- Ezek 35:15 : 15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel when it became desolate, so will I deal with you. You will become a desolation, Mount Seir, along with all of Edom—all of it. Then they will know that I am the LORD.