Verse 33

Sometimes you were publicly exposed to insults and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Delvis mens dere ble gjort til et syne for spot og lidelser; og delvis, mens dere ble deltagere i dem som slik ble behandlet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Noen ble nedsatt i skjensler og trengsel, mens andre ble delaktige i dem som led slik.

  • Norsk King James

    Delvis, mens dere ble gjort til et skue for både hån og lidelser; og delvis, mens dere ble medskyldige med dem som led.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    da dere dels ble gjort til et skuespill ved hån og trengsler, dels delte med dem som opplevde slike forhold.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    dels ved å bli offentlige skuespill og lide hånferder og trengsler, dels ved selv å bli medlidende med dem som på den måte ble behandlet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    både ved å bli offentlig utsatt for hån og trengsler, og ved å bli delaktige med dem som ble behandlet slik.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    delvis ved at dere ble gjort til skuespill gjennom hån og lidelser, og delvis ved at dere ble følgesvenner med dem som var slik behandlet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Delvis var dere et syn for forakt og lidelser, og delvis ble dere forbundet med dem som var vant til det.

  • gpt4.5-preview

    noen ganger fordi dere ble stilt fram offentlig til spott og lidelse, og andre ganger fordi dere sto sammen med dem som ble behandlet slik.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    noen ganger fordi dere ble stilt fram offentlig til spott og lidelse, og andre ganger fordi dere sto sammen med dem som ble behandlet slik.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    dels ved å bli offentlige skuespill under hån og trengsler, dels ved å ha samfunn med dem som ble behandlet på den måten.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Noen ganger var dere offentlig til skue av hån og trengsler, og andre ganger ble dere delaktige med dem som ble behandlet slik.

  • Original Norsk Bibel 1866

    idet I deels selv ved Forsmædelser og Trængsler bleve et Skuespil, deels toge Deel med dem, som fristede saadanne Kaar.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

  • KJV 1769 norsk

    dels ved at dere ble stilt til skue både ved hån og lidelser, og dels ved at dere ble deltakere med dem som led det samme.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated.

  • King James Version 1611 (Original)

    Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

  • Norsk oversettelse av Webster

    delvis ble dere utsatt for både hån og trengsel, og delvis ble dere med dem som ble behandlet slik.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    delvis ved at dere ble gjort til skuespill i hån og trengsel, og delvis ved at dere ble delaktige med dem som ble behandlet slik.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    delvis ved å bli gjort til en offentlig skueplass både ved hån og plager; og delvis ved å bli delaktige med dem som ble behandlet slik.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Delvis, ved å bli angrepet av sinte ord og grusomme handlinger, for alles øyne, og delvis ved å være knyttet til dem som ble angrepet på denne måten.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    partly whill all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done vnto you and partly whill ye became companyons of the which so passed their tyme.

  • Coverdale Bible (1535)

    partly whyle all me wodred & gased at you for the shame and tribulacion that was done vnto you: and partly whyle ye became copanyons of them which so passed their tyme.

  • Geneva Bible (1560)

    Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches & afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and fro.

  • Bishops' Bible (1568)

    Partly whyle ye were made a gasing stocke, both by reproches & afflictions, and partly whyle ye became companions of them whiche were so tossed to & fro.

  • Authorized King James Version (1611)

    Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

  • Webster's Bible (1833)

    partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,

  • American Standard Version (1901)

    partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

  • Bible in Basic English (1941)

    In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.

  • World English Bible (2000)

    partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

  • NET Bible® (New English Translation)

    At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.

Referenced Verses

  • 1 Cor 4:9 : 9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole world—to angels as well as to men.
  • Phil 4:14 : 14 Yet it was kind of you to share in my troubles.
  • 1 Thess 2:14 : 14 For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, because you also suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews.
  • 2 Tim 1:8 : 8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me, His prisoner. Instead, join with me in suffering for the gospel by the power of God.
  • 2 Tim 1:16-18 : 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains. 17 On the contrary, when he arrived in Rome, he searched diligently for me and found me. 18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. You know very well how much he helped me in Ephesus.
  • Heb 11:26 : 26 He regarded the reproach for the sake of Christ as greater wealth than the treasures of Egypt, because he was looking forward to the reward.
  • Heb 11:36 : 36 Still others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Heb 13:13 : 13 Therefore, let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
  • 2 Cor 12:10 : 10 Therefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • Phil 1:7 : 7 It is right for me to think this way about you all, because I have you in my heart; whether I am in chains or defending and confirming the gospel, you all share in God’s grace with me.
  • Ps 69:9 : 9 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.
  • Ps 71:7 : 7 I have become a sign to many, but you are my strong refuge.
  • Ps 74:22 : 22 Arise, O God, and defend Your cause; remember how fools insult You all day long.
  • Ps 79:12 : 12 Repay our neighbors sevenfold into their own laps the scorn they have hurled at You, Lord.
  • Ps 89:51 : 51 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the insults of many peoples.
  • Isa 51:7 : 7 Listen to me, you who know righteousness, you people who have my teaching in your hearts. Do not fear the reproach of men or be dismayed by their insults.
  • Nah 3:6 : 6 I will throw filth on you, treat you with contempt, and make you a spectacle.
  • Zech 3:8 : 8 Listen, Joshua the high priest, you and your associates sitting before you, who are symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.