Verse 15
'I will scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them until I have finished them off.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil spre dem blant nasjoner som verken de eller deres fedre har kjent, og jeg vil sende sverdet etter dem til jeg har tilintetgjort dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg gir dette folk malurt til å spise og giftig vann å drikke.
Norsk King James
Derfor sier Herren over hærer, Israels Gud: Se, jeg vil gi dem, selv dette folket, bitterhet å spise og gi dem gall for å drikke.
Modernisert Norsk Bibel 1866
derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil mette dem, nemlig dette folket, med malurt og gi dem giftig vann å drikke.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil spre dem blant folkeslagene, som verken de eller deres fedre har kjent, og jeg vil sende sverdet etter dem inntil jeg har tilintetgjort dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier Herren over hærskarene, Israels Gud: Se, jeg vil gi disse menneskene malurt å spise, og gi dem giftig vann å drikke.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier Herren Sebener, Israels Gud: Se, jeg vil gi dette folket næring med malurt og la dem drikke vann med bitterhet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier Herren over hærskarene, Israels Gud: Se, jeg vil gi disse menneskene malurt å spise, og gi dem giftig vann å drikke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil spre dem blant folkeslag de ikke har kjennskap til, og jeg vil sende sverdet etter dem inntil jeg har utslettet dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil spre dem blant nasjonene, som verken de eller deres fedre har kjent, og jeg vil sende sverdet etter dem til jeg har gjort en ende på dem.
Original Norsk Bibel 1866
derfor sagde den Herre Zebaoth, Israels Gud, saaledes: See, jeg vil bespise dem, nemlig dette Folk, med Malurt og give dem Galdevand at drikke.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil gi dem, ja dette folket, malurt å spise, og bittert vann å drikke.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
King James Version 1611 (Original)
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Norsk oversettelse av Webster
derfor sier hærskarenes Gud, Israels Gud, Se, jeg vil få dem, dette folket, til å spise malurt, og gi dem å drikke giftig vann.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg gir dette folket bittert malurt å spise, og gir dem forgiftet vann å drikke.
Norsk oversettelse av ASV1901
derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg skal gi dem malurt å spise, og gi dem giftig vann å drikke.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor har Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, sagt: Jeg vil gi dem, selv dette folket, bitre planter til mat og bittert vann å drikke.
Coverdale Bible (1535)
Therfore, thus saieth the LORDE of hoostes, the God of Israel: Beholde, I will fede this people with wormwod, and geue the gall to drynke.
Geneva Bible (1560)
Therefore thus sayth the Lorde of hostes, the God of Israel, Behold, I will feede this people with wormewood, and giue them waters of gall to drinke:
Bishops' Bible (1568)
Therefore thus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel: Beholde, I wyll feede this people with wormewood, and geue them gall to drinke.
Authorized King James Version (1611)
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, [even] this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Webster's Bible (1833)
therefore thus says Yahweh of Hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing them -- this people -- to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall,
American Standard Version (1901)
therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Bible in Basic English (1941)
So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink.
World English Bible (2000)
therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
NET Bible® (New English Translation)
So then, listen to what I, the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, say.‘I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.
Referenced Verses
- Jer 8:14 : 14 Why are we sitting here? Gather together, let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us, giving us poisonous water to drink because we have sinned against him.
- Ps 80:5 : 5 LORD God of Hosts, how long will you be angry with your people's prayers?
- Lam 3:15 : 15 He has filled me with bitterness; He has made me drink wormwood.
- Jer 23:15 : 15 Therefore, this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets: Behold, I will make them eat bitter wormwood and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.
- Jer 25:15 : 15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: 'Take this cup of the wine of wrath from my hand and make all the nations to whom I send you drink it.'
- Isa 2:17 : 17 The pride of mankind will be bowed down, and human arrogance will be humbled. The Lord alone will be exalted on that day.
- Isa 2:22 : 22 Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
- Deut 29:18 : 18 When such a person hears the words of this curse, they may bless themselves in their heart and say, 'I will have peace, even though I walk in the stubbornness of my heart.' This will lead to the destruction of both the well-watered and the dry.
- Ps 60:3 : 3 You, O God, have rejected us and broken us; you have been angry—restore us again.
- Ps 69:21 : 21 Reproach has broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none; for comforters, but I found no one.
- Ps 75:8 : 8 For God is the judge; he brings one down and lifts another up.
- Lam 3:19 : 19 Remember my affliction and my wandering—the bitterness and the gall.
- Rev 8:11 : 11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the water because it was made bitter.