Verse 9
at the scent of water it will bud and produce branches like a young plant.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
vil det likevel skyte opp igjen ved duften av vann, og bære nye skudd som en nyplanting.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
vil det ved duften av vann skyte knopper og bære greiner som en nyplanting.
Norsk King James
Likevel, ved vannets duft, vil det knoppes og bære grener.
Modernisert Norsk Bibel 1866
kan det grønske igjen ved vannets duft og skyte grener som en plante.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ved vannets duft vil det blomstre og sette frukt som et nyplantet tre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så vil det likevel, ved lukten av vann, skyte knopper og bære grener som en plante.
o3-mini KJV Norsk
så vil den, ved vannets duft, spire og gi grener, likt en plante.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så vil det likevel, ved lukten av vann, skyte knopper og bære grener som en plante.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så vil det, ved duften av vann, spire og vokse greiner som et nyplantet tre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ved lukten av vann vil det spire, og skyte greiner som en nyplanting.
Original Norsk Bibel 1866
(saa) grønnes det (dog igjen) af Vandets Lugt og skyder Grene som en Plante.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
KJV 1769 norsk
vil den ved duften av vann skyte knopper og bære grener som en ung plante.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yet through the scent of water it will bud and bring forth branches like a plant.
King James Version 1611 (Original)
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Norsk oversettelse av Webster
Så vil det spire ved lukten av vann og sende ut grener som en plante.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ved lukten av vann spirer det, Og bærer frukt som en plante.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så vil det spire ved lukten av vann, og sette grener som en plante.
Norsk oversettelse av BBE
Likevel, ved duften av vann, vil det sette skudd og skyte grener som en ung plante.
Coverdale Bible (1535)
getteth the sent of water, it will budde, and brynge forth bowes, like as when it was first planted.
Geneva Bible (1560)
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
Bishops' Bible (1568)
Yet when it getteth the sent of water, it wyll budde and bring foorth bowes, lyke as a tree that is planted.
Authorized King James Version (1611)
[Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Webster's Bible (1833)
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
Young's Literal Translation (1862/1898)
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
American Standard Version (1901)
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
Bible in Basic English (1941)
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
World English Bible (2000)
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
NET Bible® (New English Translation)
at the scent of water it will flourish and put forth shoots like a new plant.
Referenced Verses
- Ezek 17:3-9 : 3 Say this: ‘This is what the Lord GOD says: A great eagle with powerful wings, long feathers, and full of colorful plumage came to Lebanon and took the top of a cedar tree. 4 It plucked the highest branch and carried it to the land of merchants, where it planted it in a city of traders. 5 Then it took some of the seed of the land and planted it in fertile soil, placing it by abundant waters like a willow. 6 The plant sprouted and became a low, spreading vine, with its branches facing the eagle and its roots growing beneath it. So it became a vine, produced branches, and sent out leaves. 7 But there was another great eagle with powerful wings and abundant feathers. And behold, the vine bent its roots toward it and stretched its branches toward the eagle to be watered from the surrounding garden. 8 It was planted in fertile soil by abundant waters to produce branches, bear fruit, and become a splendid vine. 9 Say, ‘This is what the Lord GOD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and its fruit stripped so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a great effort or many people to pull it out by its roots. 10 Even if transplanted, will it thrive? Will it not completely wither when the east wind strikes it, drying up in the very garden bed where it grew?’
- Ezek 17:22-24 : 22 This is what the Lord GOD says: ‘I Myself will take a branch from the top of a lofty cedar and plant it. I will break off a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high and lofty mountain. 23 I will plant it on the high mountain of Israel. It will bear branches and produce fruit and become a noble cedar. Every bird of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches. 24 Then all the trees of the field will know that I, the LORD, bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. I, the LORD, have spoken, and I will do it.’
- Ezek 19:10 : 10 Your mother was like a vine planted by the waters, fruitful and full of branches because of abundant waters.
- Rom 11:17-24 : 17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the olive tree, 18 do not boast against the branches. If you do boast, consider this: You do not support the root, but the root supports you. 19 Then you will say, 'Branches were broken off so that I might be grafted in.' 20 That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid. 21 For if God did not spare the natural branches, He will not spare you either. 22 Consider then the kindness and severity of God: severity to those who fell but kindness to you, provided you continue in His kindness. Otherwise, you also will be cut off. 23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut off from a wild olive tree and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more easily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree?