Verse 16
If I have withheld the desires of the poor or caused the eyes of the widow to fail,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvis jeg har nektet de fattige det de har behov for, eller latt enkers øyne mister håpet,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Om jeg har hindret de fattige fra deres ønske, eller fått enkens øyne til å svikte;
Norsk King James
Hvis jeg har nektet de fattige det de trengte, eller har latt enken lide;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis jeg har nektet de fattiges ønske, eller fått enkers øyne til å tørke ut,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Om jeg har nektet de fattige det de ønsket, eller gjort enkers øyne svake,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Om jeg har holdt tilbake det den fattige ønsket, eller hvis jeg har forårsaket at enkers øyne sviktet;
o3-mini KJV Norsk
Hvis jeg har nektet den fattige det han behøver, eller latt enken svikte;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Om jeg har holdt tilbake det den fattige ønsket, eller hvis jeg har forårsaket at enkers øyne sviktet;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis jeg har holdt de fattiges lengsler tilbake, eller latt enkers øyne svinne hen,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Har jeg hindret de fattige i deres ønsker, eller latt enkenes øyne trette?
Original Norsk Bibel 1866
Dersom jeg haver negtet de Ringes Begjæring og fortæret Enkernes Øine,
King James Version 1769 (Standard Version)
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
KJV 1769 norsk
Om jeg har holdt de fattige tilbake fra deres ønske, eller fått enkenes øyne til å slokne;
KJV1611 - Moderne engelsk
If I have withheld the poor from their desire, or caused the eyes of the widow to fail;
King James Version 1611 (Original)
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Norsk oversettelse av Webster
"Hvis jeg har holdt de fattige fra deres ønske, Eller fått de farløse til å miste håpet,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis jeg har holdt gleden unna de fattige, og de enker har tæret bort av sorg,
Norsk oversettelse av ASV1901
Om jeg har nektet de fattige deres ønske, eller fått enken til å miste håpet,
Norsk oversettelse av BBE
Om jeg holdt tilbake de fattiges ønske; om enken forgjeves så etter hjelp fra meg;
Coverdale Bible (1535)
When the poore desyred enythinge at me, haue I denyed it them? Haue I caused ye wyddowe stonde waytinge for me in vayne?
Geneva Bible (1560)
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Bishops' Bible (1568)
If I denied the poore of their desire, or haue caused the eyes of the wydow to wayte in vayne:
Authorized King James Version (1611)
¶ If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Webster's Bible (1833)
"If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
Young's Literal Translation (1862/1898)
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
American Standard Version (1901)
If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
Bible in Basic English (1941)
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
World English Bible (2000)
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
NET Bible® (New English Translation)
If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,
Referenced Verses
- Deut 15:7-9 : 7 If there is a poor person among your brothers within any of your gates in the land the Lord your God is giving you, do not harden your heart or shut your hand against your poor brother. 8 Instead, you shall freely open your hand to him and generously lend him whatever he needs. 9 Be careful not to harbor this wicked thought in your heart: 'The seventh year, the year of release, is near,' and you look grudgingly on your poor brother and give him nothing. He will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin. 10 You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the Lord your God will bless you in all your work and in everything you undertake.
- Deut 28:32 : 32 Your sons and daughters will be given to another people while you watch with longing eyes all day, but you will be powerless to act.
- Job 5:16 : 16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
- Job 20:19 : 19 For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house he did not build.
- Job 22:7-9 : 7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry. 8 But the powerful man owns the land, and the honored man dwells in it. 9 You sent widows away empty-handed, and the arms of the fatherless were crushed.
- Ps 69:3 : 3 I am sinking in deep mire where there is no foothold. I have come into deep waters, and the current has overwhelmed me.
- Ps 112:9 : 9 He has freely given to the poor; his righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor.
- Ps 119:82 : 82 My eyes fail, longing for Your promise, saying, 'When will You comfort me?
- Ps 119:123 : 123 My eyes long for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.
- Isa 38:14 : 14 I chirp like a swift or a crane, I moan like a dove. My eyes grow weak as I look to the heavens. Lord, I am oppressed; be my security.
- Lam 4:17 : 17 Our eyes still fail as we look in vain for help; we have watched eagerly for a nation that could not save us.
- Luke 16:21 : 21 He longed to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
- Acts 11:29 : 29 The disciples, each according to his ability, decided to send relief to the brothers and sisters living in Judea.
- Gal 2:10 : 10 They asked only that we remember the poor, the very thing I was eager to do.