Verse 7
It laughs at the commotion of the city; it does not hear the shouts of the driver.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han ler av byens larm og hører ikke klagene fra de ensomme vokterne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den forakter byens larm, og hører ikke på driverens rop.
Norsk King James
Han ser ned på mengden i byen, og bryr seg ikke om ropene fra lederen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ungene blir sterke, vokser opp på marken og forlater dem uten å vende tilbake.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det ler av byens larm og hører ikke på driverens rop.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det bryr seg ikke om mengden i byen, og det hører ikke på driverens rop.
o3-mini KJV Norsk
Han forakter byens mangfold og legger ikke merke til vognførerens rop.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det bryr seg ikke om mengden i byen, og det hører ikke på driverens rop.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den ler av byens larm og hører ikke driverens skrik.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det ler av byens larm, hører ikke på rop fra driveren.
Original Norsk Bibel 1866
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken; de gaae ud og komme ikke tilbage til dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
KJV 1769 norsk
Han håner byens larm og bryr seg ikke om driverens rop.
KJV1611 - Moderne engelsk
He mocks the city's throng, nor does he heed the driver's shout.
King James Version 1611 (Original)
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Norsk oversettelse av Webster
Han forakter byens oppstyr, Hører ikke ropet fra kusken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det ler av byens larm, det hører ikke oppsynsmannens rop.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det forakter byens støy, og hører ikke ropenes lyder.
Norsk oversettelse av BBE
Ungene deres er sterke, levende i det åpne land; de går ut og kommer ikke tilbake igjen.
Coverdale Bible (1535)
That they maye geue no force for the multitude off people in the cities, nether to regarde the crienge of the dryuer:
Geneva Bible (1560)
(39:10) He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Bishops' Bible (1568)
They force not for the multitude of people in the citie, neither regarde the crying of the driuer:
Authorized King James Version (1611)
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Webster's Bible (1833)
He scorns the tumult of the city, Neither hears he the shouting of the driver.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
American Standard Version (1901)
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
Bible in Basic English (1941)
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
World English Bible (2000)
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
NET Bible® (New English Translation)
It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver.
Referenced Verses
- Job 3:18 : 18 Together the prisoners are at ease; they hear not the voice of the oppressor.
- Job 39:18 : 18 When she rises on high, she mocks the horse and its rider.
- Isa 31:4 : 4 For this is what the LORD said to me: As a lion or a young lion growls over its prey, and though a band of shepherds is called out against it, it is not frightened by their voice or disturbed by their noise, so the LORD of Hosts will come down to fight for Mount Zion and its hill.
- Isa 58:3 : 3 'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' Yet on the day of your fasting, you pursue your own desires and oppress all your workers.
- Exod 5:13-16 : 13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you each day, just as when you had straw." 14 And Pharaoh's slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, "Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?" 15 Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: "Why are you treating your servants this way?" 16 "No straw is given to your servants, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."
- Exod 5:18 : 18 "Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."