Verse 29
Jesus said to him, 'Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus sa til ham: "Thomas, fordi du har sett meg, har du trodd: salige er de som ikke har sett, og dog har trodd."
NT, oversatt fra gresk
Jesus sier til ham: "Fordi du har sett meg, Thomas, har du trodd; salige er de som ikke har sett og likevel har trodd."
Norsk King James
Jesus sa til ham: Thomas, fordi du har sett meg, har du trodd: salige er de som ikke har sett, og likevel har trodd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, men likevel tror.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus sier til ham: Fordi du har sett meg, Tomas, har du trodd; salige er de som ikke har sett, og likevel har trodd.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sa til ham: «Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, men likevel har trodd.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, men likevel tror.
o3-mini KJV Norsk
Jesus sa: «Thomas, fordi du har sett meg og trodd, er du velsignet. Salige er de som ikke har sett, men likevel har trodd.»
gpt4.5-preview
Jesus sier til ham: «Fordi du har sett meg, har du trodd. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus sier til ham: «Fordi du har sett meg, har du trodd. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus sa til ham: 'Fordi du har sett meg, har du trodd. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus sier til ham: «Fordi du har sett meg, Tomas, tror du. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.»
Original Norsk Bibel 1866
Jesus siger til ham: Efterdi du haver seet mig, Thomas, haver du troet; salige ere de, som ikke have seet og dog troet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
KJV 1769 norsk
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke ser, men likevel tror.
KJV1611 - Moderne engelsk
Jesus said to him, Thomas, because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.
King James Version 1611 (Original)
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa til ham: "Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, men likevel tror."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus sier til ham: 'Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, og likevel har trodd.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett og likevel tror!
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus sayde vnto him. Thomas because thou hast sene me therfore thou belevest: Happy are they that have not sene and yet beleve.
Coverdale Bible (1535)
Iesus sayde vnto him: Thomas, because thou hast sene me, thou hast beleued. Blessed are they, that se not, and yet beleue.
Geneva Bible (1560)
Iesus said vnto him, Thomas, because thou hast seene me, thou beleeuest: blessed are they that haue not seene, and haue beleeued.
Bishops' Bible (1568)
Iesus sayth vnto hym: Thomas, because thou hast seene me, thou hast beleued: Blessed are they that haue not seene, and yet haue beleued.
Authorized King James Version (1611)
Jesus saith unto him, ‹Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed› [are] ‹they that have not seen, and› [yet] ‹have believed.›
Webster's Bible (1833)
Jesus said to him, "Because you have seen me,{TR adds " Thomas,"} you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus saith to him, `Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed; happy those not having seen, and having believed.'
American Standard Version (1901)
Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.
Bible in Basic English (1941)
Jesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!
World English Bible (2000)
Jesus said to him, "Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."
NET Bible® (New English Translation)
Jesus said to him,“Have you believed because you have seen me? Blessed are the people who have not seen and yet have believed.”
Referenced Verses
- 1 Pet 1:8 : 8 Though you have not seen Him, you love Him. Though not seeing Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
- 2 Cor 5:7 : 7 (For we live by faith, not by sight.)
- Heb 11:1 : 1 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
- Heb 11:27 : 27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king, for he persevered as though seeing the one who is invisible.
- Luke 1:45 : 45 Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what the Lord has spoken to her.
- John 4:48 : 48 Jesus said to him, "Unless you see signs and wonders, you will never believe."
- John 20:8 : 8 Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside, and he saw and believed.
- Heb 11:39 : 39 And all of these, though they were commended for their faith, did not receive what was promised.