Verse 37
But Gaal spoke again, "Look, people are coming down from the central area of the land, and one company is coming from the direction of the soothsayers’ oak."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gaal talte igjen og sa: 'Se, menn kommer ned fra høydepunktet på fjellet, og en annen flokk kommer langs eiketreet for spåmenn!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gaal talte igjen og sa: «Se, det kommer folk ned fra midten av landet, og en flokk kommer langs veien nederst i Meonenim.»
Norsk King James
Og Gaal talte igjen og sa: Se, det kommer folk ned midt i landet, og en annen gruppe kommer langs sletten ved Meonenim.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gaal fortsatte å tale: «Se, det kommer folk ned fra midten av landet, og en gruppe kommer fra veien til Terebinten.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gaal snakket videre og sa: 'Se, det kommer folk midt fra landet, og ett tog kommer langs veien til Elon-Meononim.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gaal talte igjen og sa: Se, det kommer folk ned fra midt i landet, og en annen flokk kommer langs Meonenims sletteland.
o3-mini KJV Norsk
Gaal talte igjen: «Se, folk kommer ned midt over landet, og et annet lag nærmer seg langs Meonenims slette.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gaal talte igjen og sa: Se, det kommer folk ned fra midt i landet, og en annen flokk kommer langs Meonenims sletteland.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Gaal fortsatte og sa: 'Se, det kommer folk ned fra det høyeste punktet i landet, og én gruppe kommer langs veien mot såkalte Spåmannseika.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gaal talte igjen og sa: «Se, folk kommer ned fra midten av landet, og en gruppe kommer fra veien ved hrons eiketrær.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Gaal blev ved ydermere at tale og sagde: See, der kommer Folk ned fra midt af Landet, og en Hob kommer fra Veien til Dagvælgernes Lund.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
KJV 1769 norsk
Gaal snakket igjen og sa: Se, det kommer folk ned fra midten av landet, og en annen gruppe kommer langs Maanonimsletten.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Gaal spoke again and said, See, people are coming down by the middle of the land, and another company is coming along the plain of Meonenim.
King James Version 1611 (Original)
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Norsk oversettelse av Webster
Ga'al talte igjen og sa: «Se, det kommer folk ned midt i landet, og en flokk kommer langs veien til Meonenim-eika.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gaal fortsatte å snakke: «Se, det kommer folk ned fra det høye landet, og en annen avdeling kommer langs Meonenims vei.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Gaal snakket igjen og sa: 'Se, det kommer folk ned fra midten av landet, og en annen gruppe kommer fra eiken Meonenim.'
Norsk oversettelse av BBE
Gaal sa igjen: Se! Folk kommer ned fra landets midte, og en annen gruppe kommer ved spåmannseikens vei.
Coverdale Bible (1535)
Gaal spake yet more and sayde: Beholde, there commeth a people downe from ye myddes of the londe, & one bonde of men cometh by the waye to ye witch Oke.
Geneva Bible (1560)
And Gaal spake againe, and said, See, there come folke downe by the middle of the land, and another bande commeth by the way of the plaine of Meonenim.
Bishops' Bible (1568)
And Gaal aunswered agayne, & sayd: See, there come folke downe by ye middle of the land, & another company come along by the playne of the charmars.
Authorized King James Version (1611)
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Webster's Bible (1833)
Gaal spoke again and said, Behold, there come people down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Gaal addeth yet to speak, and saith, `Lo, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.'
American Standard Version (1901)
And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.
Bible in Basic English (1941)
And Gaal said again, See! people are coming down from the middle of the land, and one band is coming by way of the oak-tree of the Seers.
World English Bible (2000)
Gaal spoke again and said, "Behold, people are coming down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim."
NET Bible® (New English Translation)
Gaal again said,“Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners.”
Referenced Verses
- Deut 18:14 : 14 The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.