Verse 14

Jesus was casting out a demon that was mute. When the demon had left, the man who had been mute spoke, and the crowds were amazed.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han drev ut en djevel, som var stum. Og det skjedde, da djevelen var ute, talte den stumme; og folket undret seg.

  • NT, oversatt fra gresk

    Det skjedde da han drev ut en demon som var stum. Da demonene ble drevet ut, begynte den stumme å tale, og folket ble forundret.

  • Norsk King James

    Og han drev ut en demon som gjorde mannen stum, og da demonene var drevet ut, begynte den stumme å tale, og folket ble forundret.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han drev ut en demon som var stum. Da demonen var ute, begynte den stumme å tale, og folket undret seg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han drev en ond ånd ut, som var stum. Og da den onde ånd var faret ut, talte den stumme, og folket undret seg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så drev han ut en ond ånd, og det var en stum ånd. Og da den onde ånden forlot ham, talte den stumme, og folket undret seg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han drev ut en demon, og den var stum. Da demonen var kastet ut, talte den stumme, og folket undret seg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han drev ut en demon, og den var stum. Da demonen var ute, begynte den stumme å tale, og folket undret seg.

  • gpt4.5-preview

    Og han drev ut en ond ånd som var stum. Og da den onde ånden hadde forlatt ham, talte den stumme, og folket undret seg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han drev ut en ond ånd som var stum. Og da den onde ånden hadde forlatt ham, talte den stumme, og folket undret seg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En gang drev han ut en demon, og denne var taus. Da demonen var drevet ut, talte den som hadde vært taus, og folkemengden undret seg.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og han drev ut en demon som var stum. Da demonen var drevet ut, talte den stumme, og folkemengden undret seg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han drev en Djævel ud, og den var stum; men det skede, der Djævelen var udfaren, talede den Stumme, og Folket forundrede sig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

  • KJV 1769 norsk

    Han drev ut en ond ånd som var stum. Da den onde ånden var drevet ut, begynte den stumme å snakke, og folk undret seg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he was casting out a demon, and it was mute. And it happened when the demon had gone out, the mute spoke; and the people wondered.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han drev ut en demon, og den var stum. Da demonen var ute, talte den stumme, og folkemengden undret seg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han drev ut en demon som var stum, og det skjedde at da demonen var drevet ut, talte den stumme, og folkemengden undret seg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han drev ut en demon som var stum. Da demonen var drevet ut, talte den stumme, og folkemengden undret seg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han drev ut en ond ånd fra en mann som var stum. Da ånden hadde gått ut, kunne mannen snakke, og folk ble fylt av undring.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he was a castynge out a devyll which was dome. And it folowed when the devyll was gone out the domme spake and the people wondred.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he droue out a deuell that was domme: and it came to passe whan the deuell was departed out, the domme spake, and the people wondred.

  • Geneva Bible (1560)

    Then hee cast out a deuill which was domme: and when the deuill was gone out, the domme spake, and the people wondered.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he was castyng out a deuyll, and the same was dumbe. And it came to passe, when the deuyll was gone out, the dumbe spake, & the people wondred.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

  • Webster's Bible (1833)

    He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered,

  • American Standard Version (1901)

    And he was casting out a demon [that was] dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he was sending an evil spirit out of a man who was without the power of talking. And it came about that when the spirit had gone the man had the power of talking; and the people were full of wonder.

  • World English Bible (2000)

    He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus and Beelzebul Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the man who had been mute began to speak, and the crowds were amazed.

Referenced Verses

  • Matt 9:32-34 : 32 As they were going out, a man who was mute and possessed by a demon was brought to him. 33 When the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, 'Nothing like this has ever been seen in Israel!' 34 But the Pharisees said, 'He drives out demons by the ruler of the demons.'
  • Matt 12:22-24 : 22 Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Him, and Jesus healed him, so that the man could both speak and see. 23 All the crowds were amazed and said, 'Could this be the Son of David?' 24 But when the Pharisees heard this, they said, 'This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.'
  • Mark 7:32-37 : 32 And they brought to Him a deaf man who had a speech impediment, and they begged Him to lay His hand on him. 33 Taking him aside from the crowd in private, He put His fingers into the man's ears, spit, and touched his tongue. 34 Then, looking up to heaven, He sighed deeply and said to him, "Ephphatha," which means, "Be opened." 35 Immediately, his ears were opened, his tongue was loosened, and he began to speak clearly. 36 Jesus commanded them not to tell anyone, but the more He ordered them, the more they kept proclaiming it. 37 They were utterly amazed and said, "He has done everything well! He even makes the deaf hear and the mute speak."