Verse 48
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors; they killed the prophets, and you build their tombs.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Sannelig, dere gir vitnesbyrd om at dere godtar deres fedres gjerninger; for de drepte dem, men dere bygger deres gravsteder.
NT, oversatt fra gresk
Dermed er dere vitner og gir samtykke til deres fedres gjerninger; for de drepte dem, men dere bygger deres gravsteder.
Norsk King James
Sannelig, dere vitner om at dere godtar fedrenes gjerninger; for de drepte dem, og dere bygger deres gravsteder.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik vitner dere om og godtar fedrenes gjerninger, for de drepte dem, og dere bygger gravene deres.
KJV/Textus Receptus til norsk
Sannelig, dere er vitner og samstemmer med deres fedre, for de drepte dem, og dere bygger gravsteder for dem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dere er dermed vitner og samstemmer med fedrenes gjerninger; for de drepte dem, og dere bygger deres graver.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor er dere vitner og godkjenner deres fedres gjerninger. De drepte dem, og dere bygger deres gravmæler.
o3-mini KJV Norsk
«Dere vitner om at dere aksepterer deres forfedres handlinger. De drepte dem, og dere bygger deres gravsteder.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor er dere vitner og godkjenner deres fedres gjerninger. De drepte dem, og dere bygger deres gravmæler.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dermed er dere vitner og godtar fedrenes gjerninger, for de drepte profetene, og dere bygger gravene deres.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så dere vitner om og samtykker i deres fedres gjerninger. For de drepte dem, og dere bygger deres graver.
Original Norsk Bibel 1866
I vidne jo om og samtykke eders Fædres Gjerninger; thi de sloge dem ihjel, men I bygge deres Gravsteder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
KJV 1769 norsk
På denne måten bevitner dere at dere bifaller gjerningene til fedrene deres, for de drepte dem, og dere bygger gravene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Truly you bear witness that you approve the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their tombs.
King James Version 1611 (Original)
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Norsk oversettelse av Webster
Altså vitner dere og samtykker i deres fedres gjerninger, for de drepte dem, og dere bygger deres graver.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så vitner dere om og samtykker i deres fedres handlinger, for de drepte dem, og dere bygger deres gravsteder.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så vitner dere med samtykke til deres fedres verk. De drepte dem, og dere bygger deres graver.
Norsk oversettelse av BBE
Så er dere vitner og godkjenner deres fedres verk; for de drepte dem, og dere bygger deres gravsteder.
Tyndale Bible (1526/1534)
truly ye beare witnes that ye alowe the dedes of youre fathers for they kylled them and ye bylde their sepulchres.
Coverdale Bible (1535)
Doutles ye beare wytnesse, and consente vnto the dedes of yor fathers: for they slewe them, and ye buylde their sepulcres.
Geneva Bible (1560)
Truely ye beare witnesse, and allowe the deedes of your fathers: for they killed them, and yee build their sepulchres.
Bishops' Bible (1568)
Truely, ye beare witnesse that ye alowe the deedes of your fathers: for they kylled them, and ye buylde their sepulchres.
Authorized King James Version (1611)
‹Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.›
Webster's Bible (1833)
So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs;
American Standard Version (1901)
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build [their tombs] .
Bible in Basic English (1941)
So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
World English Bible (2000)
So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
NET Bible® (New English Translation)
So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
Referenced Verses
- Josh 24:22 : 22 Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD." And they said, "We are witnesses."
- 2 Chr 36:16 : 16 But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD rose against His people beyond remedy.
- Job 15:6 : 6 Your own mouth condemns you, not I; your lips testify against you.
- Ps 64:8 : 8 But God will shoot them with an arrow; suddenly, they will be struck down.
- Ezek 18:19 : 19 Yet you ask, ‘Why does the son not bear the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right, has carefully observed all my statutes, and has kept them, he will surely live.
- Matt 21:35-38 : 35 But the tenants seized his servants. They beat one, killed another, and stoned a third. 36 Again, he sent other servants, more than the first group, but they treated them the same way. 37 Finally, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said. 38 But when the tenant farmers saw the son, they said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him and take his inheritance!'
- Matt 23:31 : 31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
- Acts 7:51-52 : 51 You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are always resisting the Holy Spirit, just as your ancestors did. 52 Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, and now you have betrayed and murdered him—
- Jas 5:10 : 10 Take, my brothers and sisters, the prophets who spoke in the name of the Lord as an example of suffering and patience.
- Heb 11:35-38 : 35 Women received their dead raised to life again. Others were tortured, refusing to accept release, so that they might gain a better resurrection. 36 Still others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment. 37 They were stoned, they were sawed in two, and they were killed with the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted, and mistreated. 38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts, and on mountains, and in caves and holes in the ground.