Verse 46
the master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not know. He will cut him in pieces and assign him a place with the unfaithful.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da skal hans herre komme på en dag han ikke venter, og i en time han ikke vet, og han skal hogge ham i stykker, og gi ham hans del med de vantro.
NT, oversatt fra gresk
Den tjenesten som kjenner sin herres vilje, men ikke har forberedt seg, eller gjort etter hans vilje, skal bli slått med mange slag.
Norsk King James
Da skal hans herre komme på en dag han ikke venter, og på en time han ikke er oppmerksom på, og skal hogge ham i biter, og sette hans del med de vantro.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da skal herren til den tjeneren komme på en dag han ikke venter, og en time han ikke kjenner til, og hogge ham i stykker og gi ham hans del med de troløse.
KJV/Textus Receptus til norsk
da skal den tjenerens herre komme på en dag han ikke venter, og i en time han ikke vet, og hugge ham sund og gi ham del med de vantro.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da skal herren til den tjeneren komme på en dag han ikke forventer og i en time han ikke vet, og han skal straffe ham hardt og sette hans del med de utro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
så skal den tjenerens herre komme på en dag han ikke venter, og i en time han ikke vet om, og hugge ham i to og gi ham samme lodd som de vantro.
o3-mini KJV Norsk
da vil hans herre komme på et uventet tidspunkt, når han minst venter det, for å kutte ham i to og tildele ham hans del sammen med de vantro.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
så skal den tjenerens herre komme på en dag han ikke venter, og i en time han ikke vet om, og hugge ham i to og gi ham samme lodd som de vantro.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da skal tjenerens herre komme på en dag han ikke venter, og i en time han ikke vet om, og han skal skjære ham i stykker og gi ham plass blant de utro.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
da skal dens tjeners herre komme en dag han ikke venter, og i en time han ikke kjenner, og hugge ham i stykker og gi ham del med de vantro.
Original Norsk Bibel 1866
da skal den samme Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke tænker, og paa den Time, som han ikke veed, og skal hugge ham i to og give ham hans Deel med de Utroe.
King James Version 1769 (Standard Version)
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
KJV 1769 norsk
da skal herren til den tjeneren komme en dag han ikke venter han, og en time han ikke vet om, og hogge ham i to og gi ham plass blant de vantro.
KJV1611 - Moderne engelsk
The lord of that servant will come in a day when he does not expect him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two, and will appoint him his portion with the unbelievers.
King James Version 1611 (Original)
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
Norsk oversettelse av Webster
skal den tjenerens herre komme en dag han ikke venter og en time han ikke vet om, og hugge ham i stykker og la ham få sin del sammen med de utro.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
da skal den tjenerens herre komme en dag han ikke venter ham, og i en time han ikke vet, og han skal hogge ham i to og gi ham del med de troløse.
Norsk oversettelse av ASV1901
da skal den tjenerens herre komme på en dag han ikke venter det, og i en time han ikke vet om, og hogge ham i stykker, og gi ham hans del blant de utro.
Norsk oversettelse av BBE
Da kommer herren til den tjeneren på en dag han ikke venter, og i en time han ikke vet, og vil dele ham opp og gi ham hans del med dem uten tro.
Tyndale Bible (1526/1534)
the Lorde of that servaunt will come in a daye when he thinketh not and at an houre when he is not ware and will devyde him and will geve him his rewarde with the vnbelevers.
Coverdale Bible (1535)
the same seruauntes lorde shal come in a daye whan he loketh not for him, and in an houre that he is not aware of, & shal hew him in peces, and geue him his rewarde with the vnbeleuers.
Geneva Bible (1560)
The master of that seruant will come in a day when he thinketh not, and at an houre when he is not ware of, and will cut him off, and giue him his portion with the vnbeleeuers.
Bishops' Bible (1568)
The Lord of that seruaunt wyll come in a day when he thynketh not, and at an houre when he is not ware, and wyll hewe hym in peeces, and geue hym his portion with the vnbeleuers.
Authorized King James Version (1611)
‹The lord of that servant will come in a day when he looketh not for› [him], ‹and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.›
Webster's Bible (1833)
then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
Young's Literal Translation (1862/1898)
the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for `him', and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.
American Standard Version (1901)
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
Bible in Basic English (1941)
The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;
World English Bible (2000)
then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
NET Bible® (New English Translation)
then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two, and assign him a place with the unfaithful.
Referenced Verses
- Luke 12:40 : 40 You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
- Rev 16:15 : 15 Look, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake and keeps their clothes with them, so they will not walk around naked and be shamefully exposed.
- Job 20:29 : 29 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance decreed for him by the Almighty.
- Ps 11:5 : 5 The LORD examines the righteous, but the wicked—those who love violence—he hates with a passion.
- Ps 37:9 : 9 For evildoers will be cut off, but those who wait for the LORD will inherit the land.
- Ps 94:14 : 14 For the LORD will not reject His people; He will never forsake His inheritance.
- Matt 7:22-23 : 22 Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and cast out demons in Your name, and perform many miracles in Your name?' 23 Then I will declare to them, 'I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.'
- Matt 13:41-42 : 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all things that cause sin and all who practice lawlessness. 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Matt 13:49-50 : 49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous. 50 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Matt 24:51 : 51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Luke 12:19-20 : 19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take it easy, eat, drink, and be merry.”' 20 But God said to him, 'Fool! This very night your soul will be required of you, and the things you have prepared—who will they belong to?'