Verse 51
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Antar dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Jeg sier dere, nei; men snarere splittelse.
NT, oversatt fra gresk
Tror dere at jeg er kommet for å bringe fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men heller splittelse.
Norsk King James
Antar dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Jeg sier dere, nei; men heller splittelse:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mener dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men splittelse.
KJV/Textus Receptus til norsk
Mener dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men heller strid.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men snarere splittelse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men heller splid.
o3-mini KJV Norsk
Tror dere at jeg har kommet for å gi fred på jorden? Jeg sier dere: Nei, jeg kommer snarere for å bringe splittelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men heller splid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men splittelse!
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men heller splittelse.
Original Norsk Bibel 1866
Mene I, at jeg er kommen for at give Fred paa Jorden? Nei, siger jeg eder, men Tvedragt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
KJV 1769 norsk
Tror dere at jeg er kommet for å bringe fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men heller splittelse.
KJV1611 - Moderne engelsk
Do you suppose that I have come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division.
King James Version 1611 (Original)
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Norsk oversettelse av Webster
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men tvert imot splittelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men heller splittelse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men heller splittelse.
Norsk oversettelse av BBE
Mener dere at jeg er kommet for å bringe fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men splittelse.
Tyndale Bible (1526/1534)
Suppose ye that I am come to sende peace on erth? I tell you naye: but rather debate.
Coverdale Bible (1535)
Thynke ye, that I am come to brynge peace vpon earth? I tell you nay, but rather debate.
Geneva Bible (1560)
Thinke ye that I am come to giue peace on earth? I tell you, nay, but rather debate.
Bishops' Bible (1568)
Suppose ye that I am come to sende peace on earth? I tell you naye, but rather deuision.
Authorized King James Version (1611)
‹Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:›
Webster's Bible (1833)
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
American Standard Version (1901)
Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
Bible in Basic English (1941)
Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
World English Bible (2000)
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
NET Bible® (New English Translation)
Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!
Referenced Verses
- Matt 10:34-36 : 34 Do not think that I came to bring peace to the earth; I did not come to bring peace, but a sword. 35 For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 36 A person's enemies will be those of his own household.
- Zech 11:7-8 : 7 So I shepherded the flock marked for slaughter, especially the oppressed of the flock. Then I took two staffs—one I called Favor and the other Union—and I shepherded the flock. 8 In one month I disposed of the three shepherds. My soul was impatient with them, and their soul also loathed me.
- Zech 11:10-11 : 10 So I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations. 11 So it was broken on that day, and the oppressed of the flock who were watching me understood that this was the word of the LORD.
- Zech 11:14 : 14 Then I broke my second staff called Union, breaking the bond of brotherhood between Judah and Israel.
- Luke 12:49 : 49 I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
- Matt 24:7-9 : 7 'Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.' 8 'All these are the beginning of birth pains.' 9 'Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of my name.' 10 'At that time many will turn away from the faith, betray, and hate each other.'