Verse 17

But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have more than enough bread, but here I am dying from hunger!

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men da han kom til seg selv, sa han: 'Hvor mange leiekarer har min far nok brød og til overs, og jeg går her og dør av sult!'

  • NT, oversatt fra gresk

    Men da han kom til seg selv, sa han: "Hvor mange leiearbeidere hos min far har mer enn nok brød, mens jeg sulter!"

  • Norsk King James

    Og da han kom til seg selv, sa han, Hvor mange tjenere hos min far har ikke brød nok og til overs, men jeg omkommer av sult!

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men da han kom til seg selv, sa han: Hvor mange av min fars leiefolk har nok brød, mens jeg her går til grunne av sult.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men da han kom til seg selv, sa han: Hvor mange av min fars leietjenere har overflod av brød, og jeg omkommer av sult!

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da kom han til seg selv og sa: 'Hvor mange leiefolk hos min far har mat i overflod, og her holder jeg på å dø av sult!'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da han kom til seg selv, sa han: Hvor mange dagarbeidere hos min far har ikke mat i overflod, mens jeg går her og sulter i hjel!

  • o3-mini KJV Norsk

    Da han kom til seg selv, sa han: 'Hvor mange av farens leide tjenere har enda brød i overflod, mens jeg her dør av sult!'

  • gpt4.5-preview

    Da kom han til seg selv og sa: ‘Hvor mange leiefolk hos min far har ikke rikelig med mat, mens jeg dør av sult!

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da kom han til seg selv og sa: ‘Hvor mange leiefolk hos min far har ikke rikelig med mat, mens jeg dør av sult!

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da han kom til seg selv, sa han: Hvor mange av min fars leiefolk har rikelig brød, mens jeg går her og sulter i hjel!

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da kom han til seg selv og sa: 'Hvor mange leiefolk hos min far har rikelig med mat, mens jeg går til grunne av sult her!

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der han kom til sig selv, sagde han: Hvor mange Daglønnere hos min Fader have overflødigt Brød! men jeg omkommer af Hunger.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

  • KJV 1769 norsk

    Da kom han til seg selv og sa: Hvor mange leiefolk hos min far har overflod av brød, mens jeg her omkommer av sult!

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when he came to himself, he said, How many of my father's hired servants have bread enough to spare, and I perish with hunger!

  • King James Version 1611 (Original)

    And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da kom han til seg selv og sa: 'Hvor mange leiesvenner hos min far har mer enn nok brød, mens jeg dør her av sult!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da kom han til seg selv og sa: 'Hvor mange av min fars leiefolk har overflod av brød, mens jeg her dør av sult!'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men da han kom til seg selv, sa han: Hvor mange av min fars leiefolk har overflod av brød, mens jeg sulter i hjel her!

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da kom han til seg selv og sa: Hvor mange av farens leiefolk har overflod av brød, mens jeg her holder på å sulte i hjel!

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then he came to him selfe and sayde: how many hyred servauntes at my fathers have breed ynough and I dye for honger.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then came he to him self, and sayde: How many hyred seruauntes hath my father, which haue bred ynough, and I perish of honger?

  • Geneva Bible (1560)

    Then he came to him selfe, & said, Howe many hired seruaunts at my fathers haue bread ynough, and I die for hunger?

  • Bishops' Bible (1568)

    Then he came to hym selfe, and sayde: Howe many hyred seruauntes at my fathers house haue bread inough, and I perishe with hunger?

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!›

  • Webster's Bible (1833)

    But when he came to himself he said, 'How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying with hunger!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!

  • American Standard Version (1901)

    But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!

  • Bible in Basic English (1941)

    But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food!

  • World English Bible (2000)

    But when he came to himself he said, 'How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying with hunger!

  • NET Bible® (New English Translation)

    But when he came to his senses he said,‘How many of my father’s hired workers have food enough to spare, but here I am dying from hunger!

Referenced Verses

  • Ezek 18:28 : 28 Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, they will surely live; they will not die.
  • Eph 5:14 : 14 Therefore it says, "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
  • Acts 26:11-19 : 11 I punished them often in all the synagogues, trying to force them to blaspheme. In my raging fury against them, I persecuted them even to foreign cities. 12 In this pursuit, I was traveling to Damascus with the authority and commission from the chief priests. 13 At midday, O King, while I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those traveling with me. 14 When we had all fallen to the ground, I heard a voice speaking to me in Hebrew, saying, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.' 15 I asked, 'Who are you, Lord?' And the Lord replied, 'I am Jesus, whom you are persecuting.' 16 But rise and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you: to appoint you as a servant and a witness of what you have seen and of what I will show you. 17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them, 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me. 19 So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
  • Eph 2:4-5 : 4 But God, being rich in mercy, because of the great love with which He loved us, 5 made us alive together with Christ, even when we were dead in our transgressions—by grace you have been saved.
  • Luke 15:18-19 : 18 I will rise up and go to my father and say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. 19 I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.’
  • Luke 16:23 : 23 In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
  • Acts 2:37 : 37 When they heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, 'Brothers, what shall we do?'
  • Acts 16:29-30 : 29 The jailer asked for lights, rushed in, and trembling with fear, he fell down before Paul and Silas. 30 Then he brought them out and said, 'Sirs, what must I do to be saved?'
  • Ps 73:20 : 20 Like a dream when one awakes, so, Lord, when You arise, You will despise their image.
  • Eccl 9:3 : 3 This is the distressing thing about everything that happens under the sun: the same fate befalls all. Moreover, the hearts of humans are full of evil, and madness resides in their hearts during their lives; and after that, they join the dead.
  • Jer 31:19 : 19 After I turned away, I repented; after I came to understand, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.
  • Lam 1:7 : 7 In the days of her affliction and wandering, Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into the hand of the enemy, there was no one to help her. Her enemies saw her and mocked her downfall.
  • Luke 8:35 : 35 The people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man who had been possessed by demons sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind, and they were afraid.
  • Titus 3:4-6 : 4 But when the kindness and love of God our Savior appeared, 5 He saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to His mercy, through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit. 6 This Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Jas 1:16-18 : 16 Do not be deceived, my beloved brothers and sisters. 17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow. 18 By His own will He brought us forth by the word of truth, so that we might be a kind of firstfruits of His creation.