Verse 21
The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og sønnen sa til ham: 'Far, jeg har syndet mot himmelen og for ditt ansikt, og jeg er ikke mer verdig til å kalles din sønn.'
NT, oversatt fra gresk
Sønnen sa til ham: "Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn."
Norsk King James
Og sønnen sa til ham, Far, jeg har syndet mot himmelen og for dine øyne, og jeg er ikke lenger verdig til å bli kalt din sønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og sønnen sa til ham: Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Sønnen sa til ham: Far, jeg har syndet mot himmelen og for deg, og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Sønnen sa til ham: 'Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg. Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og sønnen sa til ham: Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.
o3-mini KJV Norsk
Sønnen sa: 'Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.'
gpt4.5-preview
Sønnen sa til ham: ‘Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sønnen sa til ham: ‘Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sønnen sa til ham: Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Sønnen sa til ham: 'Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg. Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.'
Original Norsk Bibel 1866
Men Sønnen sagde til ham: Fader! jeg haver syndet imod Himmelen og for dig, og er ikke længere værd at kaldes din Søn.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
KJV 1769 norsk
Sønnen sa til ham: Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.
King James Version 1611 (Original)
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
Norsk oversettelse av Webster
Sønnen sa til ham: 'Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg. Jeg er ikke verdig til å kalles din sønn.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Sønnen sa til ham: Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg, og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og sønnen sa til ham: Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg. Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Sønnen sa til ham: Far, jeg har syndet mot himmelen og mot deg. Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the sonne sayd vnto him: father I have synned agaynst heven and in thy sight and am no moare worthy to be called thy sonne.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde the sonne vnto him: Father, I haue synned agaynst heaue, and before the, I am nomore worthy to be called thy sonne.
Geneva Bible (1560)
And the sonne sayde vnto him, Father, I haue sinned against heauen, and before thee, and am no more worthie to be called thy sonne.
Bishops' Bible (1568)
And the sonne sayde vnto him: Father, I haue sinned agaynst heauen, and in thy syght, and am no more worthy to be called thy sonne.
Authorized King James Version (1611)
‹And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.›
Webster's Bible (1833)
The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the son said to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son.
American Standard Version (1901)
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son .
Bible in Basic English (1941)
And his son said to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: I am no longer good enough to be named your son.
World English Bible (2000)
The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.'
NET Bible® (New English Translation)
Then his son said to him,‘Father, I have sinned against heaven and against you; I am no longer worthy to be called your son.’
Referenced Verses
- Ps 51:4 : 4 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
- Luke 15:18-19 : 18 I will rise up and go to my father and say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. 19 I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.’
- 1 Cor 8:12 : 12 When you sin in this way against your brothers and sisters and wound their weak consciences, you are sinning against Christ.
- Jer 3:13 : 13 Only acknowledge your guilt—that you have rebelled against the LORD your God, scattered your favors to strangers under every spreading tree, and have not obeyed my voice,' declares the LORD.
- Ezek 16:63 : 63 So that you may remember and be ashamed, and never again open your mouth because of your disgrace, when I forgive you for all you have done, declares the Lord GOD.
- Ps 143:2 : 2 Do not bring your servant into judgment, for no one alive is righteous before you.
- Rom 2:4 : 4 Or do you disrespect the riches of His kindness, forbearance, and patience, not realizing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?