Verse 27
He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til ham: 'Din bror er kommet, og din far har slaktet den fete kalven, fordi han har tatt imot ham frisk og rask.'
NT, oversatt fra gresk
Han sa til ham: "Din bror har kommet, og din far har slaktet den fete kvelden, fordi han har fått ham tilbake frisk og rask."
Norsk King James
Og han sa til ham, Din bror er kommet; og din far har slaktet den feite kalven, fordi han har fått ham tilbake frisk og rask.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og han sa til ham: Din bror er kommet, og din far har slaktet den gjødde kalven, fordi han har fått ham tilbake i god behold.
KJV/Textus Receptus til norsk
Han sa til ham: Din bror er kommet, og din far har slaktet den gjødde kalven fordi han har fått ham tilbake i god behold.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Tjeneren sa til ham: 'Din bror er kommet, og din far har slaktet den gjødde kalven fordi han har fått ham hjem i god behold.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tjeneren svarte: Din bror er kommet, og din far har slaktet den gjødde kalven, fordi han har fått ham tilbake frisk og rask.
o3-mini KJV Norsk
Tjeneren svarte: 'Din bror er kommet, og faren din har slaktet det fete kalvet fordi han har mottatt ham trygt.'
gpt4.5-preview
Tjeneren sa da til ham: ‘Din bror er kommet hjem, og din far har slaktet gjøkalven fordi han har fått ham friskt tilbake.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tjeneren sa da til ham: ‘Din bror er kommet hjem, og din far har slaktet gjøkalven fordi han har fått ham friskt tilbake.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte: Din bror er kommet, og din far har slaktet gjøkalven, fordi han har fått ham tilbake i god behold.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Tjeneren sa til ham: 'Din bror er kommet, og din far har slaktet gjøkalven fordi han har fått ham tilbake i god behold.'
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde til ham: Din Broder er kommen, og din Fader slagtede den fedede Kalv, fordi han haver faaet ham karsk igjen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
KJV 1769 norsk
Tjeneren svarte: Din bror er kommet, og din far har slaktet den gjødde kalven fordi han har fått ham tilbake i god behold.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said to him, Your brother has come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
King James Version 1611 (Original)
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Norsk oversettelse av Webster
Han svarte: 'Din bror er kommet, og din far har slaktet gjøkalven fordi han har fått ham tilbake i god behold.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte: Din bror er kommet hjem, og din far har slaktet gjøkalven fordi han har fått ham tilbake i god behold.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han svarte: Din bror er kommet, og din far har slaktet gjøkalven fordi han har fått ham tilbake frisk og rask.
Norsk oversettelse av BBE
Tjenestemannen svarte: Din bror er kommet hjem, og din far har slaktet gjøkalven fordi han har fått ham tilbake i god behold.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayd vnto him: thy brother is come and thy father had kylled ye fatted caulfe because he hath receaved him safe and sounde.
Coverdale Bible (1535)
He sayde vnto him: Thy brother is come, and thy father hath slayne a fed calfe, because he hath receaued him safe and sounde.
Geneva Bible (1560)
And hee sayde vnto him, Thy brother is come, and thy father hath killed the fatte calfe, because he hath receiued him safe and sound.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto hym: thy brother is come, and thy father hath kylled the fat calfe, because he hath receaued hym safe and sounde.
Authorized King James Version (1611)
‹And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.›
Webster's Bible (1833)
He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he said to him -- Thy brother is arrived, and thy father did kill the fatted calf, because in health he did receive him back.
American Standard Version (1901)
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Bible in Basic English (1941)
And he said to him, Your brother has come; and your father has had the young ox put to death because he has come back safely.
World English Bible (2000)
He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
NET Bible® (New English Translation)
The slave replied,‘Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf because he got his son back safe and sound.’
Referenced Verses
- Luke 15:30 : 30 But when this son of yours came, who has squandered your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him!'
- Acts 9:17 : 17 Ananias went, entered the house, and after placing his hands on him, said, "Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming—has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit."
- Acts 22:13 : 13 He came to me, stood by, and said, 'Brother Saul, regain your sight!' At that moment, I looked up and could see him.
- Phlm 1:16 : 16 No longer as a slave, but better than a slave, as a dearly loved brother. He is especially so to me, but even more to you, both in the physical relationship and in the Lord.