Verse 32

But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Det var rett at vi skulle glede oss og være glade; for denne din bror var død og er blitt levende; han var tapt og er funnet.'

  • NT, oversatt fra gresk

    Det var nødvendig å glede seg og feire, for denne broren din var død og er blitt levende igjen; han var tapt og er funnet."

  • Norsk King James

    Det var riktig at vi skulle være glade og fryde oss; for denne din bror var død og er blitt levende igjen; han var tapt, og er funnet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men vi måtte jo feire og være glade, for denne din bror var død og er blitt levende igjen, han var tapt og er funnet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Det var nødvendig at vi skulle glede oss og være glade, for denne din bror var død og lever igjen; og han var fortapt og er blitt funnet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men vi måtte feire og være glade, fordi denne broren din var død og er blitt levende igjen; han var tapt og er blitt funnet.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men vi måtte feire og være glade, for denne broren din var død og er blitt levende igjen, han var fortapt og er blitt funnet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det er rett å feire og glede seg, for din bror var død og lever nå igjen; han var tapt, og nå er han funnet.

  • gpt4.5-preview

    Men nå måtte vi jo feire og glede oss, for denne broren din var død, men er blitt levende igjen; han var fortapt, men er nå funnet.’»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men nå måtte vi jo feire og glede oss, for denne broren din var død, men er blitt levende igjen; han var fortapt, men er nå funnet.’»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men det var riktig å være glad og feire, for denne din bror var død og er blitt levende igjen, han var tapt og er blitt funnet.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men nå burde vi feire og glede oss, for din bror var død og lever igjen; han var tapt og er funnet.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men man burde at være lystig og glæde sig, fordi denne din Broder var død og er bleven levende igjen, og var fortabt og er funden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

  • KJV 1769 norsk

    Men nå må vi feire og være glade, for denne broren din var død og er blitt levende igjen; han var tapt og er funnet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    It was right that we should make merry and be glad: for this your brother was dead and is alive again; and was lost and is found.

  • King James Version 1611 (Original)

    It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men vi måtte feire og være glade, for denne din bror var død og er levende igjen; han var tapt og er blitt funnet.'"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men vi burde fryde oss og glede oss, for denne din bror var død og er blitt levende igjen, han var tapt og er funnet.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men vi måtte feste og være glade, for denne broren din var død og er blitt levende igjen; han var tapt, men er funnet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men nå må vi glede oss og feire, for denne broren din var død og er blitt levende igjen, han var tapt og er funnet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    it was mete that we shuld make mery and be glad: for this thy brother was deed and is a lyve agayne: and was loste and is founde.

  • Coverdale Bible (1535)

    thou shuldest be mery and glad, for this yi brother was deed, and is alyue agayne: he was lost, and is founde agayne.

  • Geneva Bible (1560)

    It was meete that we shoulde make merie, and be glad: for this thy brother was dead, and is aliue againe: and hee was lost, but he is found.

  • Bishops' Bible (1568)

    It was meete that we shoulde make mery and be glad: for this thy brother was dead, and is alyue agayne: and was lost, and is founde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.›

  • Webster's Bible (1833)

    But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.'"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    but to be merry, and to be glad, it was needful, because this thy brother was dead, and did live again, he was lost, and was found.'

  • American Standard Version (1901)

    But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again] ; and [was] lost, and is found.

  • Bible in Basic English (1941)

    But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back.

  • World English Bible (2000)

    But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”

Referenced Verses

  • Luke 15:24 : 24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to celebrate.
  • Eph 2:1-9 : 1 And you were dead in your transgressions and sins. 2 In which you once walked, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit now at work in those who are disobedient. 3 Among them we all also once lived in the desires of our flesh, carrying out the inclinations of the flesh and of the mind, and we were by nature children of wrath, like the rest of mankind. 4 But God, being rich in mercy, because of the great love with which He loved us, 5 made us alive together with Christ, even when we were dead in our transgressions—by grace you have been saved. 6 And He raised us up with Him and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus. 7 So that in the coming ages He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus. 8 For by grace you have been saved through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God— 9 not by works, so that no one can boast. 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we might walk in them.
  • Rom 3:4 : 4 Absolutely not! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that You may be justified in Your words and prevail when You are judged."
  • Rom 3:19 : 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • Rom 15:9-9 : 9 And so that the Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: 'Therefore I will praise You among the Gentiles; I will sing praises to Your name.' 10 And again it says: 'Rejoice, you Gentiles, with His people.' 11 And again: 'Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol Him.' 12 And again, Isaiah says: 'The root of Jesse will come, the one who rises to rule the Gentiles; in Him the Gentiles will hope.' 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  • Ps 51:8 : 8 Surely you desire truth in the inner being; you teach me wisdom in the hidden place.
  • Isa 35:10 : 10 The redeemed of the Lord will return and come to Zion with singing. Everlasting joy will crown their heads; they will obtain joy and gladness, and sorrow and sighing will flee away.
  • Hos 14:9 : 9 Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from me.
  • Jonah 4:10-11 : 10 But the LORD said, 'You cared about the plant, which you did not labor for or make grow; it appeared in the night and perished in the night. 11 So should I not care about Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 people who do not know their right hand from their left, and also many animals?'
  • Luke 7:34 : 34 'The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!"'