Verse 4
What man among you, who has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that is lost until he finds it?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hvilken mann blant dere, som har hundre sauer, hvis han mister en av dem, ville ikke forlate de nitti-ni som er igjen i ørkenen og gå etter den som er tapt, inntil han finner den?
NT, oversatt fra gresk
Hvilken av dere har hundre sauer, og mister én av dem? Overlater ikke den nittini i ørkenen og går etter den tapte til han finner den?
Norsk King James
Hvilken mann av dere, som har hundre sauer, hvis han mister en av dem, lar ikke de nittini bli igjen i ørkenen og går etter den som er tapt, helt til han finner den?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvilket menneske blant dere, som har hundre sauer, og mister én av dem, forlater ikke de nittini i ødemarken og går etter den som er mistet, inntil han finner den?
KJV/Textus Receptus til norsk
Hvilket menneske blant dere som har hundre sauer og mister en av dem, lar ikke de nittini bli igjen ute i ødemarken og går etter den som er fortapt til han finner den?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvilken mann blant dere som har hundre sauer, og mister en av dem, forlater ikke de nittini i ødemarken og går etter den bortkomne til han finner den?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem av dere, som har hundre sauer og mister en av dem, lar ikke de nittini være igjen i ødemarken og går etter den som er mistet, til han finner den?
o3-mini KJV Norsk
Hvem av dere, som har hundre sauer, vil ikke forlate de nittini i ørkenen og lete etter den ene som har gått seg vill?
gpt4.5-preview
«Om en av dere har hundre sauer og mister en av dem, vil han ikke da forlate de nittini i ødemarken og gå etter den han har mistet, helt til han finner den?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Om en av dere har hundre sauer og mister en av dem, vil han ikke da forlate de nittini i ødemarken og gå etter den han har mistet, helt til han finner den?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem av dere som har hundre sauer, og mister en av dem, vil ikke la de nittini være igjen i ødemarken og gå for å lete etter den som er tapt, helt til han finner den?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hvilket menneske blant dere, som har hundre sauer og mister én av dem, vil ikke forlate de nittini i ørkenen og gå etter den som er tapt, til han finner den?
Original Norsk Bibel 1866
Hvilket Menneske af eder, som haver hundrede Faar og haver tabt eet af dem, forlader ei de ni og halvfemsindstyve i Ørkenen og gaaer bort efter det tabte, indtil han finder det?
King James Version 1769 (Standard Version)
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
KJV 1769 norsk
Hvilken mann blant dere, som har hundre sauer, og mister én av dem, lar ikke de nittini være igjen i ødemarken og går etter den bortkomne til han finner den?
KJV1611 - Moderne engelsk
What man among you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
King James Version 1611 (Original)
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Norsk oversettelse av Webster
"Hvem av dere, som har hundre sauer og mister en, vil ikke la de nittini være i ødemarken og gå etter den ene som er tapt, til han finner den?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvilken mann blant dere som har hundre sauer og har mistet én av dem, forlater ikke de nittini i ødemarken og går etter den tapte til han finner den?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvilken mann blant dere, som har hundre sauer og mister én av dem, forlater ikke de nittini i ødemarken og leter etter den som er tapt, til han finner den?
Norsk oversettelse av BBE
Hvem av dere, som har hundre sauer og mister en av dem, vil ikke etterlate de nittini i ødemarken og lete etter den bortkomne til han finner den?
Tyndale Bible (1526/1534)
What man of you havynge an hundred shepe yf he loose one of thee doth not leve nynty and nyne in the wyldernes and goo after yt which is loost vntyll he fynde him?
Coverdale Bible (1535)
What man is he amonge you, that hath an hundreth shepe, and yf he loose one of the, that leaueth not the nyne and nyentye in the wyldernesse, and goeth after that which is lost tyll he fynde it?
Geneva Bible (1560)
What man of you hauing an hundreth sheepe, if hee lose one of them, doeth not leaue ninetie and nine in the wildernesse, and goe after that which is lost, vntill he finde it?
Bishops' Bible (1568)
What man of you, hauyng an hundred sheepe, if he loose one of them, doth not leaue ninetie and nine in the wildernesse, and go after that which is lost, vntyll he fynde it?
Authorized King James Version (1611)
‹What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?›
Webster's Bible (1833)
"Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn't leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
Young's Literal Translation (1862/1898)
`What man of you having a hundred sheep, and having lost one out of them, doth not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, till he may find it?
American Standard Version (1901)
What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Bible in Basic English (1941)
What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is?
World English Bible (2000)
"Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn't leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
NET Bible® (New English Translation)
“Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it?
Referenced Verses
- Ezek 34:16 : 16 I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the injured, and strengthen the weak. But the fat and the strong I will destroy—I will shepherd them with justice.
- Ezek 34:11-12 : 11 For this is what the Lord GOD says: 'Behold, I Myself will search for My flock and look after them. 12 As a shepherd looks after his scattered sheep when he is with them, so I will look after My flock. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
- 1 Pet 2:25 : 25 For you were like sheep wandering astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
- Jer 50:6 : 6 My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, causing them to wander on the mountains. They have gone from mountain to hill and forgotten their resting place.
- Ps 119:176 : 176 I have wandered like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
- Isa 53:6 : 6 We all, like sheep, have gone astray; each of us has turned to our own way, and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
- Ezek 34:31 : 31 You are My sheep, the sheep of My pasture, and I am your God, declares the Lord GOD.
- Matt 12:11 : 11 He said to them, 'Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
- Matt 18:12-14 : 12 What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go to look for the one that wandered away? 13 And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not wander away. 14 In the same way, it is not the will of your Father in heaven that any of these little ones should perish.
- Luke 13:15 : 15 The Lord answered him, 'You hypocrites! Doesn’t each of you untie your ox or donkey from the stall on the Sabbath and lead it out to give it water?
- Luke 15:4-7 : 4 What man among you, who has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that is lost until he finds it? 5 And when he finds it, he joyfully places it on his shoulders. 6 And coming home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.' 7 I tell you, in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
- Luke 19:10 : 10 For the Son of Man came to seek and to save what was lost.
- John 10:15-16 : 15 Just as the Father knows me and I know the Father, I lay down my life for the sheep. 16 I have other sheep that are not of this sheepfold. I must bring them also, and they will listen to my voice. Then there will be one flock and one shepherd.
- John 10:26-28 : 26 but you do not believe because you are not my sheep. 27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand.
- Rom 2:1 : 1 Therefore, you have no excuse, O person, whoever you are who judges. For when you judge someone else, you condemn yourself, because you practice the same things you judge others for.
- Ezek 34:8 : 8 'As surely as I live,' declares the Lord GOD, 'because My flock has become prey and My flock has become food for every wild animal since there was no shepherd and My shepherds did not search for My flock, but the shepherds fed themselves and did not feed My flock,