Verse 4
Wherever you enter a house, stay there until you leave the town.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og inn i hvilken hus dere går, der blir og derfra drar dere.
NT, oversatt fra gresk
Og i den hus dere går inn i, der skal dere bli, og derfra skal dere dra ut.
Norsk King James
Og i hvilket som helst hus dere kommer inn i, bli der til dere drar videre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og i hvilket hus dere går inn, bli der til dere drar videre.
KJV/Textus Receptus til norsk
Når I kommer inn i et hus, bli der og dra videre fra der.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Når dere kommer inn i et hus, bli der til dere drar videre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og når dere går inn i et hus, bli der, og dra så videre derfra.
o3-mini KJV Norsk
Og hvilket hus dere enn kommer inn i, bli der, og dra derfra når tiden er inne.
gpt4.5-preview
Når dere kommer inn i et hus, så bli der til dere drar videre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når dere kommer inn i et hus, så bli der til dere drar videre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når dere går inn i et hus, bli der til dere drar videre.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
I hvilket hus dere enn kommer inn, der skal dere bli, og derfra dra videre.
Original Norsk Bibel 1866
Og i hvilket Huus I gaae ind, bliver der og drager derfra ud.
King James Version 1769 (Standard Version)
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
KJV 1769 norsk
Og uansett hvilket hus dere kommer inn i, bli der, og dra så videre derfra.
KJV1611 - Moderne engelsk
And whatever house you enter, stay there, and from there depart.
King James Version 1611 (Original)
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
Norsk oversettelse av Webster
I enhver bygd dere kommer til, skal dere bo der dere blir tatt imot, og dra videre derfra.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og i hvilket som helst hus dere går inn, bli der, og dra videre derfra.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvilket hus dere enn kommer inn i, bli der til dere drar videre.
Norsk oversettelse av BBE
Og når dere kommer inn i et hus, la det huset være deres hvilested til dere drar videre.
Tyndale Bible (1526/1534)
And whatsoever housse ye enter into there abyde and thence departe.
Coverdale Bible (1535)
And into what house so euer ye entre, there abyde, tyll ye go thence.
Geneva Bible (1560)
And whatsoeuer house ye enter into, there abide, and thence depart.
Bishops' Bible (1568)
And whatsoeuer house ye enter into, there abyde, and thence depart.
Authorized King James Version (1611)
‹And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.›
Webster's Bible (1833)
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;
American Standard Version (1901)
And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.
Bible in Basic English (1941)
And if you go into a house, let that house be your resting-place till you go away.
World English Bible (2000)
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
NET Bible® (New English Translation)
Whatever house you enter, stay there until you leave the area.
Referenced Verses
- Matt 10:11 : 11 When you enter any town or village, find out who is worthy and stay there until you leave.
- Mark 6:10 : 10 He said to them, 'Whenever you enter a house, stay there until you leave that place.'
- Luke 10:5-8 : 5 When you enter a house, first say, 'Peace to this house.' 6 If a peaceful person is there, your peace will rest on them; but if not, it will return to you. 7 Stay in that house, eating and drinking what they provide, for the worker is worthy of his wages. Do not move from house to house. 8 When you enter a town and they welcome you, eat what is set before you.
- Acts 16:15 : 15 After she and her household were baptized, she urged us, saying, 'If you consider me faithful to the Lord, come and stay at my house.' And she persuaded us.