Verse 5
If people do not welcome you, leave that town and shake the dust off your feet as a testimony against them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og hvem som ikke vil ta imot dere, når dere går ut av den byen, skal dere riste støvet av deres føtter som et vitnesbyrd mot dem.
NT, oversatt fra gresk
Og så mange som ikke tar imot dere, skal dere riste støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem når dere forlater den byen.
Norsk King James
Og hvis noen ikke vil ta imot dere, når dere går ut av den byen, rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og hvis noen ikke vil ta imot dere, forlat den byen og rist av støvet fra føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og dersom de ikke tar imot dere, da gå bort fra den by og rist støvet av deres føtter til et vitnesbyrd mot dem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og når noen ikke tar imot dere, gå da ut av den byen og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og om noen ikke vil ta imot dere, så ryst støvet av føttene når dere forlater den byen, til vitnesbyrd mot dem.
o3-mini KJV Norsk
Og den som ikke vil ta imot dere, når dere forlater den byen, skal dere riste av dere støvet under føttene som et vitnesbyrd mot dem.
gpt4.5-preview
Og er det noen som ikke vil ta imot dere, så rist støvet av føttene deres når dere forlater den byen, som et vitnesbyrd mot dem.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og er det noen som ikke vil ta imot dere, så rist støvet av føttene deres når dere forlater den byen, som et vitnesbyrd mot dem.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og hvis noen ikke tar imot dere, gå ut av den byen og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dersom de ikke tar imot dere, gå da bort fra den byen og rist støvet av føttene deres, som et vitnesbyrd mot dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og dersom Nogle ikke ville annamme eder, da gaaer ud af den Stad og afryster endog Støvet af eders Fødder til et Vidnesbyrd over dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
KJV 1769 norsk
Og dersom noen ikke vil ta imot dere, rist av støvet fra føttene deres når dere forlater den byen, som et vitnesbyrd mot dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And whoever will not receive you, when you leave that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.
King James Version 1611 (Original)
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
Norsk oversettelse av Webster
I byer hvor dere ikke blir tatt imot, der skal dere børste av støvet fra føttene som et vitnesbyrd mot dem når dere drar."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og dersom noen ikke tar imot dere, gå bort fra den byen og rist støvet av føttene som et vitnesbyrd mot dem.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis de ikke tar imot dere, bli da ferdig med den byen og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.
Norsk oversettelse av BBE
Og hvis noen ikke tar imot dere, så rist støvet av deres føtter når dere forlater byen, som et vitnesbyrd mot dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
And whosoever will not receave you when ye go out of that cite shake of the very dust from youre fete for a testimony agaynst them.
Coverdale Bible (1535)
And who so euer receaue you not, departe out of the same cite, and shake of the dust from youre fete, for a wytnesse ouer them.
Geneva Bible (1560)
And howe many so euer will not receiue you, when ye goe out of that citie, shake off the very dust from your feete for a testimonie against them.
Bishops' Bible (1568)
And whosoeuer wyll not receaue you, when ye go out of that citie, shake of the very dust from your feete, for a testimonie agaynst them.
Authorized King James Version (1611)
‹And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.›
Webster's Bible (1833)
As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'
American Standard Version (1901)
And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.
Bible in Basic English (1941)
And if any people will not take you in, when you go away from that town, put off its dust from your feet for a witness against them.
World English Bible (2000)
As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them."
NET Bible® (New English Translation)
Wherever they do not receive you, as you leave that town, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
Referenced Verses
- Acts 13:51 : 51 So they shook the dust off their feet as a testimony against them and went to Iconium.
- Acts 18:6 : 6 But when they opposed him and spoke abusively, he shook out his clothes in protest and said to them, 'Your blood is on your own heads. I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.'
- Neh 5:13 : 13 I also shook out the fold of my garment and said, 'May God likewise shake out every man who does not uphold this promise from his home and his possessions. Let him be shaken out and left empty!' The entire assembly said, 'Amen,' and they praised the LORD. And the people did as they had promised.
- Matt 10:14-15 : 14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that house or town and shake off the dust from your feet. 15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
- Matt 10:18 : 18 You will be brought before governors and kings because of me, as a testimony to them and the Gentiles.
- Mark 6:11 : 11 If any place will not welcome you or listen to you, as you leave, shake the dust off your feet as a testimony against them. Truly I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
- Mark 9:37 : 37 'Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.'
- Luke 5:14 : 14 Then He ordered him, "Do not tell anyone, but go and show yourself to the priest, and offer the gift for your cleansing that Moses commanded, as a testimony to them."
- Luke 9:48 : 48 Then he said to them, 'Whoever welcomes this little child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the least among you who is the greatest.'
- Luke 9:53-56 : 53 But the people did not welcome him because his face was set toward Jerusalem. 54 When James and John, his disciples, saw this, they said, 'Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy them, as Elijah did?' 55 But Jesus turned and rebuked them. 56 Then they went on to another village.
- Luke 10:10-12 : 10 But when you enter a town and they do not welcome you, go out into its streets and say, 11 'Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off as a warning to you. Yet know this: The kingdom of God has come near.' 12 I tell you, on that day it will be more bearable for Sodom than for that town.
- Luke 10:16 : 16 Whoever listens to you listens to Me; whoever rejects you rejects Me; and whoever rejects Me rejects Him who sent Me.