Verse 41
Jesus answered, 'You unbelieving and perverse generation, how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Jesus svarte og sa: O du troløse og råtne generasjon, hvor lenge skal jeg være med dere, og utholde dere? Bring din sønn hit.
NT, oversatt fra gresk
Jesus svarte: "Å, du troløse og fordervede slekt, hvor lenge må jeg være hos dere og bære over med dere? Bring sønnen din hit!"
Norsk King James
Jesus svarte og sa: O troløse og vrange slekt, hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring sønnen din hit.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus svarte: Du vantro og fordervede slekt, hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Før din sønn hit.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus svarte og sa: Å, du vantro og forvridde slekt, hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring din sønn hit.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus svarte og sa: Å, vantro og vrange slekt, hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Før hit sønnen din.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus svarte: Du vantro og vrange slekt, hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring din sønn hit.
o3-mini KJV Norsk
Jesus svarte: 'Utro og fordervede generasjon, hvor lenge skal jeg være med dere og tåle dere? Ta ham hit til meg!'
gpt4.5-preview
Jesus svarte: «Å, vantro og vrange slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere og holde ut med dere? Før din sønn hit.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus svarte: «Å, vantro og vrange slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere og holde ut med dere? Før din sønn hit.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus svarte: «Å, du vantro og forvrengte slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring sønnen din hit.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus svarte: Du vantro og vrange slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring hit din sønn.
Original Norsk Bibel 1866
Men Jesus svarede og sagde: O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder og taale eder? Før din Søn herhid!
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
KJV 1769 norsk
Jesus svarte: O, du vantro og fordervede slekt, hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring sønnen din hit.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.
King James Version 1611 (Original)
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus svarte: "Du vantro og vrange slekt, hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring sønnen din hit."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus svarte: 'Åh, vanntro og forvrengte slekt, hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring sønnen hit.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus svarte: Å, du vantro og vrange slekt, hvor lenge skal jeg være med dere og tåle dere? Bring din sønn hit.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus svarte: Å, du vantro og falske slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere og tåle dere? Bring sønnen din hit!
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus answered and sayde: O generacion with oute fayth and croked: how longe shall I be with you? and shall suffre you? Bringe thy sonne hidder.
Coverdale Bible (1535)
Then answered Iesus, and sayde: Oh thou vnfaithfull and croked generacion, how longe shal I be with you, & suffre you? Brynge hither thy sonne.
Geneva Bible (1560)
Then Iesus answered, & said, O generation faithlesse, and crooked, howe long now shall I be with you, and suffer you? bring thy sonne hither.
Bishops' Bible (1568)
Iesus aunswered, and saide: O faithlesse and croked nation, howe long shall I be with you, and shall suffer you? Bryng thy sonne hyther.
Authorized King James Version (1611)
And Jesus answering said, ‹O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.›
Webster's Bible (1833)
Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'
American Standard Version (1901)
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
Bible in Basic English (1941)
And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here.
World English Bible (2000)
Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
NET Bible® (New English Translation)
Jesus answered,“You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here.”
Referenced Verses
- Deut 32:5 : 5 They have acted corruptly toward Him; they are not His children because of their defect—a crooked and perverse generation.
- John 14:9 : 9 Jesus said to him, 'Philip, have I been with you so long, and you still do not know me? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?'
- John 20:27 : 27 Then he said to Thomas, 'Put your finger here and look at my hands. Reach out your hand and place it into my side. Do not be unbelieving, but believe.'
- Acts 2:40 : 40 With many other words he warned them, and he kept urging them, 'Be saved from this corrupt generation.'
- Acts 13:18 : 18 For about forty years He endured their behavior in the wilderness.
- Rom 2:4 : 4 Or do you disrespect the riches of His kindness, forbearance, and patience, not realizing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
- Heb 3:9-9 : 9 where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw my works. 10 That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always wandering, and they have not known my ways.' 11 So I swore in my anger, 'They shall not enter my rest.'
- Heb 3:19 : 19 So we see that they were not able to enter because of their unbelief.
- Heb 4:2 : 2 For we have also received the good news, just as they did. But the message they heard did not benefit them, because it was not united with faith in those who heard it.
- Heb 4:11 : 11 Let us then make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same example of disobedience.
- Heb 7:25 : 25 Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
- 2 Kgs 5:8 : 8 When Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent the king this message: 'Why have you torn your clothes? Let Naaman come to me, and he will know that there is a prophet in Israel.'
- Ps 78:8 : 8 They would not be like their ancestors—a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal, whose spirits were not faithful to God.
- Jer 4:14 : 14 Wash the evil from your heart, O Jerusalem, so that you may be saved. How long will your wicked thoughts lodge within you?
- Matt 3:7 : 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, 'You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
- Matt 11:28 : 28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
- Matt 12:39 : 39 But He answered them, 'An evil and unfaithful generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.'
- Matt 12:45 : 45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.
- Matt 16:4 : 4 An evil and adulterous generation seeks a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet." Then He left them and went away.
- Matt 17:17 : 17 Then Jesus answered, 'O unbelieving and perverse generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me.'
- Matt 23:36 : 36 Truly, I tell you, all these things will come upon this generation.
- Mark 9:19 : 19 Jesus replied, 'O unbelieving generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.'
- Mark 10:14 : 14 When Jesus saw this, he was indignant and said to them, 'Let the little children come to me; do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.'
- Mark 10:49 : 49 Jesus stopped and said, 'Call him.' So they called to the blind man, 'Take heart! Get up; he is calling you.'
- Luke 8:25 : 25 He said to them, "Where is your faith?" In amazement and fear, they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey Him!"
- Exod 10:3 : 3 So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.'
- Exod 16:28 : 28 Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and instructions?
- Num 14:11 : 11 The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, despite all the signs I have performed among them?
- Num 14:27 : 27 How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of the Israelites, who are murmuring against me.