Verse 46
An argument arose among them about which of them might be the greatest.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så oppstod det en diskusjon blant dem, hvem som skulle være den største.
NT, oversatt fra gresk
Det oppsto en diskusjon blant dem om hvem av dem som var den største.
Norsk King James
Så oppstod det en diskusjon blant dem om hvem av dem som skulle være den største.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det oppsto en diskusjon blant dem om hvem som skulle være den største.
KJV/Textus Receptus til norsk
Det oppstod også en diskusjon blant dem om hvem av dem som var den største.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det kom opp en diskusjon mellom dem om hvem av dem som var den største.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det oppsto en diskusjon blant dem om hvem som var den største.
o3-mini KJV Norsk
Da oppstod det en diskusjon blant dem om hvem av dem som var den største.
gpt4.5-preview
Så begynte disiplene å drøfte hvem av dem som var størst.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så begynte disiplene å drøfte hvem av dem som var størst.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En diskusjon oppstod blant dem om hvem av dem som var den største.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Det oppstod en diskusjon blant dem om hvem som var den største.
Original Norsk Bibel 1866
Men der kom en Tanke ind i dem om, hvo der vel skulde være den Største af dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
KJV 1769 norsk
Der oppsto det en diskusjon blant dem om hvem av dem som var den største.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest.
King James Version 1611 (Original)
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Norsk oversettelse av Webster
Det oppsto et stridsspørsmål blant dem om hvem som var den største.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det oppstod en diskusjon blant dem om hvem som var størst.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det oppsto en diskusjon blant dem om hvem som var den største.
Norsk oversettelse av BBE
Nå begynte de å diskutere seg imellom om hvem som var den største.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then ther arose a disputacion amoge the: who shuld be the greatest.
Coverdale Bible (1535)
There came a thought also amonge them, which of them shulde be the greatest.
Geneva Bible (1560)
Then there arose a disputation among them, which of them should be the greatest.
Bishops' Bible (1568)
Then there arose a disputatio among them, which of them should be the greatest.
Authorized King James Version (1611)
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Webster's Bible (1833)
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
American Standard Version (1901)
And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
Bible in Basic English (1941)
Now there was a discussion among them about which of them would be the greatest.
World English Bible (2000)
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
NET Bible® (New English Translation)
Concerning the Greatest Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.
Referenced Verses
- Matt 18:1-5 : 1 At that time, the disciples came to Jesus and asked, "Who then is the greatest in the kingdom of heaven?" 2 Jesus called a little child to him and placed the child among them. 3 And he said, "Truly, I tell you, unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven." 4 Therefore, whoever humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
- Mark 9:33-37 : 33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, 'What were you arguing about on the way?' 34 But they kept silent, because on the way they had been arguing about who was the greatest. 35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, 'If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.' 36 He took a little child, placed him in the midst of them, and, taking the child in his arms, he said to them, 37 'Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.'
- Matt 20:20-22 : 20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling before him and asking something from him. 21 'What do you want?' he asked. She said to him, 'Declare that these two sons of mine may sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.' 22 Jesus answered, 'You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, or be baptized with the baptism I am baptized with?' They said to him, 'We are able.'
- Matt 23:6-7 : 6 They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues, 7 and greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by others.
- Luke 14:7-9 : 7 When Jesus noticed how the guests chose the places of honor, he told them this parable: 8 'When you are invited to a wedding feast, do not sit in the place of honor, in case someone more distinguished than you has been invited by the host.' 9 'Then the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this person your seat.’ And humiliated, you will have to take the least important place.' 10 'But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all the other guests.' 11 'For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.'
- Luke 22:24-27 : 24 Then a dispute arose among them about who was considered to be the greatest. 25 But he said to them, 'The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.' 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves. 27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
- Rom 12:3 : 3 For by the grace given to me, I say to everyone among you not to think of yourselves more highly than you ought to think, but to think with sober judgment, according to the measure of faith that God has assigned to each of you.
- Rom 12:10 : 10 Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
- Gal 5:20-21 : 20 idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions, 21 envy, murders, drunkenness, carousing, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
- Gal 5:25-26 : 25 If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit. 26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- Phil 2:3 : 3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
- Phil 2:14 : 14 Do everything without grumbling or arguing,
- 3 John 1:9 : 9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, does not acknowledge us.