Verse 54

When James and John, his disciples, saw this, they said, 'Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy them, as Elijah did?'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da disiplene hans, Jakob og Johannes, så dette, sa de: Herre, vil du at vi skal påkalle ild fra himmelen som for å kjempe med dem, slik Elias gjorde?

  • NT, oversatt fra gresk

    Da disiplene, Jakob og Johannes, så dette, sa de: "Herre, vil du at vi skal be om at ild skal falle ned fra himmelen og fortære dem, som Elia gjorde?"

  • Norsk King James

    Og da disiplene Jakob og Johannes så dette, sa de: Herre, vil du at vi skal kalle ild ned fra himmelen og fortære dem, slik som Elia gjorde?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da disiplene Jakob og Johannes så dette, sa de: Herre, vil du at vi skal be om at ild skal falle ned fra himmelen og fortære dem, slik Elia gjorde?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da hans disipler Jakob og Johannes så dette, sa de: Herre, vil du at vi skal by ild komme ned fra himmelen og fortære dem, slik Elias gjorde?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da hans disipler Jakob og Johannes så det, sa de: Herre, vil du at vi skal by ild komme ned fra himmelen og fortære dem, slik Elia gjorde?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da disiplene Jakob og Johannes så dette, sa de: Herre, vil du vi skal befale ild å komme ned fra himmelen og fortære dem, slik Elias gjorde?

  • o3-mini KJV Norsk

    Da disiplene Jakob og Johannes så dette, sa de: 'Herre, vil du at vi skal befale at ild skal komme ned fra himmelen og fortære dem, slik Elias gjorde?'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da disiplene Jakob og Johannes så dette, sa de: Herre, vil du vi skal befale ild å komme ned fra himmelen og fortære dem, slik Elias gjorde?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da disiplen Johannes og Jakob så dette, sa de: «Herre, vil du at vi skal be om at ild kommer ned fra himmelen og fortærer dem, slik Elia gjorde?»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da disiplene Jakob og Johannes så det, sa de: Herre, vil du at vi skal be om at ild skal komme ned fra himmelen og ødelegge dem?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der hans Disciple, Jakobus og Johannes, saae det, sagde de: Herre! vil du, at vi skulle sige, at Ild skal falde ned af Himmelen og fortære dem, ligesom og Elias gjorde?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

  • KJV 1769 norsk

    Da Jakob og Johannes, hans disipler, så dette, sa de: Herre, vil du at vi skal befale ild å komme ned fra himmelen og fortære dem, slik Elias gjorde?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?

  • King James Version 1611 (Original)

    And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da hans disipler Jakob og Johannes så dette, sa de: "Herre, vil du at vi skal befale ild å komme ned fra himmelen og ødelegge dem, slik Elia gjorde?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da disiplene Jakob og Johannes så det, sa de: 'Herre, vil du at vi skal befale ild å komme ned fra himmelen og fortære dem, slik Elia gjorde?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da disiplene Jakob og Johannes så det, sa de: Herre, vil du at vi skal befale ild om å komme ned fra himmelen og fortære dem?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da hans disipler Jakob og Johannes så dette, sa de: Herre, vil du at vi skal by ild fra himmelen å fortære dem?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When his disciples Iames and Iohn sawe yt they sayde: Lorde wilt thou that we comaunde that fyre come doune from heven and consume them even as Helias dyd?

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan his disciples Iames and Ihon sawe that, they sayde: LORDE, wilt thou, that we commaunde, that fyre fall downe from heauen, and consume them, as Elias dyd?

  • Geneva Bible (1560)

    And when his disciples, Iames and Iohn sawe it, they saide, Lorde, wilt thou that we commaund, that fire come downe from heauen, and consume them, euen as Elias did?

  • Bishops' Bible (1568)

    When his disciples, Iames & Iohn, sawe this, they sayde: Lord, wylt thou that we comaunde fire to come downe from heauen and consume them, euen as Elias dyd?

  • Authorized King James Version (1611)

    And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

  • Webster's Bible (1833)

    When his disciples, James and John, saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou `that' we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'

  • American Standard Version (1901)

    And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them ?

  • Bible in Basic English (1941)

    And when his disciples, James and John, saw this, they said, Lord, may we send fire from heaven and put an end to them?

  • World English Bible (2000)

    When his disciples, James and John, saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now when his disciples James and John saw this, they said,“Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?”

Referenced Verses

  • 2 Kgs 1:10-14 : 10 Elijah answered the captain, 'If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!' Then fire came down from heaven and consumed the captain and his fifty. 11 Once again, the king sent another captain with fifty men to Elijah. The captain approached and said to him, 'Man of God, the king says, "Come down quickly!"' 12 Elijah replied, 'If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!' And fire of God came down from heaven and consumed the captain and his fifty men. 13 A third time, the king sent a captain with fifty men. This third captain approached, fell on his knees before Elijah, and pleaded with him, 'Man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious in your eyes.' 14 He continued, 'Behold, fire has come down from heaven and consumed the first two captains and their men. But now, please let my life be valuable in your eyes.'
  • Jas 1:19-20 : 19 My beloved brothers and sisters, let every person be quick to listen, slow to speak, and slow to anger. 20 For human anger does not produce the righteousness that God desires.
  • Jas 3:14-18 : 14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and deny the truth. 15 This is not the wisdom that comes down from above but is earthly, unspiritual, and demonic. 16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice. 17 But the wisdom that comes from above is first pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, impartial, and sincere. 18 And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • Acts 4:29-30 : 29 'And now, Lord, consider their threats and grant that your servants may speak your word with all boldness.' 30 Stretch out your hand to heal, and let signs and wonders take place through the name of your holy servant Jesus.
  • 2 Sam 21:2 : 2 So the king summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not Israelites but a remnant of the Amorites. The Israelites had sworn an oath to them, but Saul had tried to kill them in his zeal for Israel and Judah.)
  • 2 Kgs 10:16 : 16 Then Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
  • 2 Kgs 10:31 : 31 But Jehu did not walk in the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.
  • Rev 13:3 : 3 One of the beast's heads appeared to have been fatally wounded, but its mortal wound was healed. The whole earth marveled and followed the beast.