Verse 47
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, 'Jesus, Son of David, have mercy on me!'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope og si: Jesus, du Davids sønn, miskunn deg over meg.
NT, oversatt fra gresk
Da han hørte at Jesus fra Nasaret var kommet, begynte han å rope: "Sønn av David, Jesus, ha barmhjertighet med meg!"
Norsk King James
Og da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope og si: Jesus, du Davids sønn, ha miskunn med meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope og si: Jesus, Davids sønn, ha barmhjertighet med meg!
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope og si: Jesus, Davids sønn, miskunn deg over meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: «Jesus, Davids sønn, miskunn deg over meg!»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: 'Jesus, du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg!'
o3-mini KJV Norsk
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: 'Jesus, Davids sønn, vis meg miskunn!'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: 'Jesus, du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg!'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret som kom, begynte han å rope: «Jesus, Davids Sønn, ha barmhjertighet med meg!»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: «Jesus, Davids sønn, miskunn deg over meg!»
Original Norsk Bibel 1866
Og der han hørte, at det var Jesus, den Nazaræer, begyndte han at raabe og sige: Jesu, du Davids Søn, forbarm dig over mig!
King James Version 1769 (Standard Version)
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
KJV 1769 norsk
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, Son of David, have mercy on me.
King James Version 1611 (Original)
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Norsk oversettelse av Webster
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope ut: "Jesus, Davids sønn, ha barmhjertighet med meg!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope og si: 'Jesus, Davids sønn, ha barmhjertighet med meg!'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, Davids sønn, miskunn deg over meg!
Norsk oversettelse av BBE
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, Davids sønn, ha miskunn med meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when he hearde that it was Iesus of Nazareth he began to crye and to saye: Iesus the sonne of David have mercy on me.
Coverdale Bible (1535)
And wha he herde that it was Iesus of Nazareth, he beganne to crie and saye: Iesu thou sonne of Dauid haue mercy vpon me.
Geneva Bible (1560)
And when hee heard that it was Iesus of Nazareth, he began to crye, and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercy on me.
Bishops' Bible (1568)
And when he hearde that it was Iesus of Nazareth, he beganne to cry, and say: Iesus, thou sonne of Dauid, haue mercy on me.
Authorized King James Version (1611)
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
Webster's Bible (1833)
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, `The Son of David -- Jesus! deal kindly with me;'
American Standard Version (1901)
And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Bible in Basic English (1941)
And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me.
World English Bible (2000)
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
NET Bible® (New English Translation)
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout,“Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Referenced Verses
- Matt 9:27 : 27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, crying out, 'Have mercy on us, Son of David!'
- Luke 18:36-37 : 36 When he heard the crowd passing by, he asked what was happening. 37 They told him, 'Jesus of Nazareth is passing by.'
- Mark 1:24 : 24 'What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!'
- Luke 4:16 : 16 He came to Nazareth, where He had been brought up. As was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath day and stood up to read.
- Isa 9:6-7 : 6 Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this. 7 The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall upon Israel.
- Isa 11:1 : 1 A shoot will come forth from the trunk of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.
- Jer 23:5-6 : 5 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king, act wisely, and execute justice and righteousness in the land. 6 In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which He will be called: The LORD Our Righteousness.
- Matt 1:1 : 1 This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
- Matt 2:23 : 23 He went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was spoken through the prophets, that He would be called a Nazarene.
- John 1:46 : 46 'Can anything good come out of Nazareth?' Nathanael asked. Philip said to him, 'Come and see.'
- John 7:41 : 41 Others said, 'This is the Messiah.' But some asked, 'Surely, the Messiah doesn’t come from Galilee, does He?
- John 7:52 : 52 They responded, 'Are you also from Galilee? Search and see that no prophet arises from Galilee.'
- John 19:19 : 19 Pilate also had a sign written and put on the cross; it read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."
- Acts 6:14 : 14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.
- Acts 13:22-23 : 22 After removing him, He raised up David to be their king, about whom He testified, 'I have found David, the son of Jesse, to be a man after My own heart, who will do all My will.' 23 From the descendants of this man, according to His promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus.
- Rom 1:3-4 : 3 concerning His Son, who was born of the offspring of David according to the flesh, 4 and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by His resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord.
- Rev 22:16 : 16 I, Jesus, have sent my angel to testify to these things for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the bright Morning Star.
- Matt 12:23 : 23 All the crowds were amazed and said, 'Could this be the Son of David?'
- Matt 15:22 : 22 A Canaanite woman from that area came and cried out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon possession.”
- Matt 20:30 : 30 And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, 'Lord, Son of David, have mercy on us!'
- Matt 21:9 : 9 The crowds who went ahead of him and those who followed were shouting, 'Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!'
- Matt 21:11 : 11 The crowds answered, 'This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.'
- Matt 22:42-45 : 42 'What do you think about the Christ? Whose son is he?' They replied, 'The son of David.' 43 He said to them, 'How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him “Lord”?' 44 'The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”' 45 If David calls him 'Lord,' how can he be his son?
- Matt 26:71 : 71 Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to those standing there, "This man was with Jesus of Nazareth."