Verse 1
Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were just two days away, and the chief priests and the scribes were looking for a way to arrest him by deceit and kill him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Etter to dager var festen for påsken og usyret brød, og de høye prestene og skriftlærde søkte etter hvordan de kunne ta ham med list og få ham drept.
NT, oversatt fra gresk
Det var påsken, og de usyrede brødene skulle feires om to dager. Og de øversteprestene og de skriftlærde søkte etter hvordan de kunne ta Jesus i fellen og få ham drept.
Norsk King James
Etter to dager var festen for påsken og usyret brød, og de øverste prestene og skriftlærde søkte etter hvordan de kunne fange ham med list og få ham drept.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det var to dager igjen til påske og de usyrede brøds høytid. Overprestene og de skriftlærde lette etter en måte å gripe Jesus på med list og få ham drept.
KJV/Textus Receptus til norsk
Etter to dager var det påskehøytid og usyret brøds høytid; og yppersteprestene og de skriftlærde søkte hvordan de kunne gripe ham med list og drepe ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Påsken og de usyrede brøds høytid var to dager unna, og yppersteprestene og de skriftlærde søkte en måte å fange ham i list for å drepe ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Etter to dager var det påskehøytiden, og de usyrede brøds høytid. Overprestene og de skriftlærde lette etter en måte å gripe ham med list og drepe ham.
o3-mini KJV Norsk
Etter to dager var det påske- og usyret brødhøytid, og de øverste prester og de skriftlærde la planer om med list å arrestere ham og henrette ham.
gpt4.5-preview
Det var nå to dager før påsken og festen for de usyrede brød. Overprestene og de skriftlærde forsøkte å finne ut hvordan de ved list kunne gripe ham og drepe ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det var nå to dager før påsken og festen for de usyrede brød. Overprestene og de skriftlærde forsøkte å finne ut hvordan de ved list kunne gripe ham og drepe ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det var nå to dager igjen til påske og de usyrede brøds høytid. Overprestene og de skriftlærde søkte hvordan de med list kunne gripe ham og få ham drept.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Det var påskehøytid, og de usyrede brøds dager var om to dager. Overprestene og de skriftlærde søkte hvordan de med list kunne gripe ham og drepe ham.
Original Norsk Bibel 1866
Men det var Paaske og de usyrede Brøds (Høitid) to Dage derefter. Og de Ypperstepræster og de Skriftkloge søgte, hvorledes de kunde med List gribe og ihjelslaae ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
KJV 1769 norsk
Etter to dager var påskefesten og høytiden for de usyrede brødene, og overprestene og de skriftlærde søkte etter en måte å gripe ham med list og drepe ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
After two days was the feast of the Passover and of Unleavened Bread; and the chief priests and the scribes sought how they might take him by deceit and kill him.
King James Version 1611 (Original)
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Norsk oversettelse av Webster
Det var nå to dager før påskehøytiden og de usyrede brøds høytid, og overprestene og de skriftlærde lette etter en måte å fange ham ved list og drepe ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Påsken og de usyrede brøds dager var om to dager, og overprestene og de skriftlærde søkte hvordan de kunne gripe ham med list og drepe ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Etter to dager var det påskehøytiden og de usyrede brøds fest; og overprestene og de skriftlærde prøvde å finne ut hvordan de kunne ta ham med list og drepe ham.
Norsk oversettelse av BBE
Det var nå to dager før påskefesten og de usyrede brødenes høytid. Overprestene og de skriftlærde planla hvordan de kunne ta ham ved list og drepe ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
After two dayes folowed ester and the dayes of swete breed. And the hye prestes and the Scrybes sought meanes how they myght take hym by crafte and put him to deeth.
Coverdale Bible (1535)
And after two dayes was Easter, and the daies of swete bred. And ye hye prestes & scrybes sought how they might take him with disceate, & put him to death.
Geneva Bible (1560)
And two daies after followed the feast of the Passeouer, and of vnleauened bread: and the hie Priests, & Scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Bishops' Bible (1568)
After two dayes was the feaste of the Passouer, & of vnleuened bread. And the hye priestes and the scribes, sought howe they myght take him by craft, and put hym to death.
Authorized King James Version (1611)
¶ After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.
Webster's Bible (1833)
It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might sieze him by deception, and kill him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;
American Standard Version (1901)
Now after two days was [the feast of] the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
Bible in Basic English (1941)
It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes made designs how they might take him by deceit and put him to death:
World English Bible (2000)
It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.
NET Bible® (New English Translation)
The Plot Against Jesus Two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, the chief priests and the experts in the law were trying to find a way to arrest Jesus by stealth and kill him.
Referenced Verses
- Exod 12:6-9 : 6 Keep it until the fourteenth day of this month. Then the whole assembly of the community of Israel shall slaughter it at twilight. 7 They shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses where they eat it. 8 They shall eat the meat that night, roasted over the fire, along with unleavened bread and bitter herbs. 9 Do not eat it raw or boiled in water, but only roasted over the fire—its head, legs, and inner parts. 10 Do not leave any of it until morning; if any is left over until morning, burn it in the fire. 11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet, and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD's Passover. 12 For I will pass through the land of Egypt that night and strike down every firstborn in the land of Egypt, both man and beast, and I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am the LORD. 13 The blood will be a sign for you on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will come upon you to destroy you when I strike the land of Egypt. 14 This day shall be a memorial for you, and you shall celebrate it as a feast to the LORD; throughout your generations, as a perpetual ordinance, you shall celebrate it. 15 For seven days you shall eat unleavened bread. On the first day, remove leaven from your houses, for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day must be cut off from Israel. 16 On the first day you shall hold a sacred assembly, and on the seventh day also a sacred assembly. No work shall be done on those days, except what each person must eat—that alone may be prepared by you. 17 You shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore, you shall observe this day throughout your generations as a perpetual ordinance. 18 From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day, you shall eat unleavened bread. 19 For seven days no leaven shall be found in your houses, for whoever eats anything leavened, that person shall be cut off from the community of Israel, whether they are a foreigner or a native of the land. 20 You shall eat nothing leavened; in all your dwellings, you shall eat unleavened bread.
- Luke 22:1-2 : 1 The Festival of Unleavened Bread, also called Passover, was drawing near. 2 The chief priests and the scribes were looking for a way to kill him because they were afraid of the people.
- John 13:1 : 1 Now, before the Passover festival, Jesus, knowing that His hour had come to depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, loved them to the very end.
- Lev 23:5-7 : 5 The Lord's Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month. 6 On the fifteenth day of the same month is the Festival of Unleavened Bread to the Lord. For seven days you must eat unleavened bread. 7 On the first day, hold a holy assembly; you must not do any regular work.
- Deut 16:1-8 : 1 Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the Lord your God, for it was in the month of Abib that the Lord your God brought you out of Egypt by night. 2 You shall sacrifice the Passover offering to the Lord your God, from your flock and herd, in the place where the Lord chooses to place His name. 3 Do not eat leavened bread with it. For seven days, eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste. This is so that you may remember the day you came out of Egypt all the days of your life. 4 No leaven is to be seen in your territory for seven days, nor is any of the meat from the sacrifice eaten in the evening of the first day to remain overnight until morning. 5 You must not sacrifice the Passover offering in any of the towns that the Lord your God is giving you. 6 Only at the place the Lord your God chooses as His dwelling for His name shall you sacrifice the Passover offering, in the evening, at sunset, at the time you left Egypt. 7 Roast it and eat it in the place the Lord your God chooses. Then in the morning, return to your tents. 8 For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God. You must not do any work.
- Ps 2:1-5 : 1 Why do the nations rage and the peoples plot in vain? 2 The kings of the earth take their stand, and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One. 3 Let us break their chains and throw off their ropes from us. 4 The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them. 5 Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath:
- Ps 52:3 : 3 Why do you boast about evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all day long.
- Ps 62:4 : 4 How long will you assault a man? Would you all throw him down—like a leaning wall, a tottering fence?
- Ps 62:9 : 9 Trust in Him at all times, you people; pour out your hearts to Him, for God is our refuge. Selah.
- Ps 64:2-6 : 2 Hear my voice, O God, in my complaint; protect my life from the fear of the enemy. 3 Hide me from the secret counsel of evildoers, from the tumult of those who practice wickedness. 4 They sharpen their tongues like swords and aim their words like bitter arrows. 5 They shoot from hiding places at the innocent; they shoot suddenly, without fear. 6 They encourage each other in evil plans; they talk about hiding snares and say, 'Who will see them?'
- Matt 6:2 : 2 So, when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly, I tell you, they have received their reward in full.
- Matt 12:14 : 14 But the Pharisees went out and took counsel against Him, plotting how they might destroy Him.
- Matt 26:2-5 : 2 You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over to be crucified. 3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people gathered in the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas. 4 And they plotted together to arrest Jesus by deceit and kill Him. 5 But they said, "Not during the feast, so that there won't be a riot among the people."
- Num 28:16-25 : 16 In the first month, on the fourteenth day of the month, is the Passover to the LORD. 17 On the fifteenth day of this month there is to be a festival. For seven days, unleavened bread is to be eaten. 18 The first day shall be a sacred assembly. You are not to do any regular work. 19 Present a fire offering as a burnt offering to the LORD: two young bulls, one ram, and seven unblemished year-old lambs. 20 With each bull, prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with each ram, prepare two-tenths. 21 Prepare one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for each of the seven lambs. 22 Also, present one male goat as a sin offering to make atonement for you. 23 These offerings are in addition to the regular morning burnt offering. 24 Prepare these offerings each day for seven days as food offerings presented by fire, a pleasing aroma to the LORD. They are to be offered in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 25 On the seventh day, you shall have a sacred assembly. You must not do any regular work.
- John 11:47 : 47 So the chief priests and the Pharisees convened a council and said, 'What are we going to do since this man is performing so many signs?'
- John 11:53-57 : 53 So from that day on, they plotted to kill him. 54 Jesus, therefore, no longer walked openly among the Jews, but departed from there to the countryside near the wilderness, to a village called Ephraim. And he stayed there with his disciples. 55 The Jewish Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the countryside before the Passover to purify themselves. 56 So they were looking for Jesus and were saying to one another as they stood in the temple, 'What do you think? Will he not come to the feast at all?' 57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, they should report it so that they could arrest him.
- Acts 4:25-28 : 25 'You spoke through the mouth of your servant David, saying: Why did the nations rage, and the peoples plot in vain?' 26 'The kings of the earth took their stand, and the rulers gathered together against the Lord and against His Anointed One.' 27 'Indeed, in this city, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the people of Israel, gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed.' 28 'They did what your hand and will had predestined to take place.'