Verse 32
'Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!' Even those who were crucified with Him also insulted Him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
La Kristus, Israels konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro. Og de som ble korsfestet sammen med ham, hånte ham.
NT, oversatt fra gresk
Kristus, Israels konge, kom nå ned fra korset, så vi kan se det og tro. Også de som ble korsfestet sammen med ham, skjente på ham.
Norsk King James
La Kristus, Israels konge, nå komme ned fra korset, så vi kan se og tro. Og de som ble korsfestet med ham, spottet ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kristus, Israels konge, la ham stige ned fra korset nå, så vi kan se og tro!" Og de som var korsfestet med ham, hånet ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
La Kristus, Israels konge, stige ned fra korset, så vi kan se og tro.' Også de som var korsfestet sammen med ham, spottet ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
La Kristus, Israels konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro.» Også de som var korsfestet med ham, spottet ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La Kristus, Israels konge, stige ned fra korset nå, så vi kan se og tro." Også de som var korsfestet sammen med ham, spottet ham.
o3-mini KJV Norsk
«La Kristus, Israels konge, nå komme ned fra korset, så vi kan se og tro,» ropte de. Og de som var korsfestet sammen med ham, hånet ham.
gpt4.5-preview
La nå Kristus, Israels konge, stige ned fra korset, slik at vi kan se det og tro.» Også de som var korsfestet med ham, hånte ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La nå Kristus, Israels konge, stige ned fra korset, slik at vi kan se det og tro.» Også de som var korsfestet med ham, hånte ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La Kristus, Israels konge, stige ned fra korset nå, så vi kan se og tro.» Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
La Kristus, Israels konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro!» Selv de som var korsfestet med ham hånte ham.
Original Norsk Bibel 1866
Den Christus, den Israels Konge, stige nu ned af Korset, at vi kunne see og troe! Og de, som vare korsfæstede med ham, forhaanede ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
KJV 1769 norsk
La nå Kristus, Israels konge, stige ned fra korset, så vi kan se og tro." De som var korsfestet sammen med ham, hånet ham også.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And those crucified with him reviled him.
King James Version 1611 (Original)
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
Norsk oversettelse av Webster
La Kristus, Israels konge, nå komme ned fra korset, så vi kan se og tro på ham.» De som var korsfestet sammen med ham, hånte også ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La Kristus, Israels konge, komme ned fra korset nå, så vi kan se og tro!' Også de som var korsfestet sammen med ham hånte ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
La Messias, Israels konge, komme ned fra korset nå, så vi kan se og tro. De som var korsfestet sammen med ham, hånte ham også.
Norsk oversettelse av BBE
La Messias, Israels konge, stige ned fra korset nå, så vi kan se og tro! Til og med de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
Let Christ the kynge of Israel now descende from the crosse that we maye se and beleve. And they that were crucified with him checked him also.
Coverdale Bible (1535)
Yf he be Christ and ye kynge of Israel, let him come downe now fro the crosse, yt we maye se it, & beleue. And they yt were crucified wt hi, checked hi also.
Geneva Bible (1560)
Let Christ the King of Israel nowe come downe from the crosse, that we may see, and beleeue. They also that were crucified with him, reuiled him.
Bishops' Bible (1568)
Let Christe the kyng of Israel descende nowe from the crosse, that we may see, and beleue. And they that were crucified with hym, checked hym also.
Authorized King James Version (1611)
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
Webster's Bible (1833)
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.{TR omits "him"}" Those who were crucified with him insulted him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him.
American Standard Version (1901)
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
Bible in Basic English (1941)
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.
World English Bible (2000)
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him." Those who were crucified with him insulted him.
NET Bible® (New English Translation)
Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!” Those who were crucified with him also spoke abusively to him.
Referenced Verses
- Luke 23:39-43 : 39 One of the criminals who hung there hurled insults at Him, saying, 'Aren't You the Christ? Save Yourself and us!' 40 But the other criminal rebuked him, saying, 'Don't you fear God, since you are under the same sentence? 41 'And we are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.' 42 Then he said, 'Jesus, remember me when You come into Your kingdom.' 43 And Jesus replied, 'Truly I tell you, today you will be with Me in paradise.'
- Matt 27:44 : 44 The robbers who were crucified with Him also heaped insults on Him in the same way.
- Mark 14:61-62 : 61 But he remained silent and gave no answer. Again, the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?" 62 Jesus said, "I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven."
- Mark 15:26 : 26 The inscription of the charge written against Him read: 'The King of the Jews.'
- John 1:49 : 49 Nathanael responded, 'Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!'
- John 12:13 : 13 So they took palm branches and went out to meet Him, shouting, "Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"
- John 19:12-15 : 12 Because of this, Pilate tried to release him. But the Jews kept shouting, "If you release this man, you are not a friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar." 13 So Pilate, when he heard this statement, brought Jesus out and sat on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, which in Aramaic is called Gabbatha. 14 It was the day of Preparation for the Passover, about the sixth hour. He said to the Jews, "Here is your king!" 15 But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
- John 20:25-29 : 25 So the other disciples were telling him, 'We have seen the Lord!' But he said to them, 'Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.' 26 Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Even though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, 'Peace be with you.' 27 Then he said to Thomas, 'Put your finger here and look at my hands. Reach out your hand and place it into my side. Do not be unbelieving, but believe.' 28 Thomas answered him, 'My Lord and my God!' 29 Jesus said to him, 'Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.'
- Rom 3:3 : 3 What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify the faithfulness of God?
- 2 Tim 2:18 : 18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
- Isa 44:6 : 6 This is what the LORD, the King of Israel and His Redeemer, the LORD of Hosts, says: 'I am the first, and I am the last; apart from Me, there is no God.'
- Zeph 3:15 : 15 The LORD has taken away your judgments; He has turned aside your enemy. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you will never again fear disaster.
- Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout aloud, Daughter Jerusalem! Look, your king is coming to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
- Matt 1:17 : 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations; from David to the exile to Babylon were fourteen generations; and from the exile to Babylon to Christ were fourteen generations.