Verse 31

In the same way, the chief priests and scribes were mocking Him among themselves, saying, 'He saved others, but He cannot save Himself!

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    På samme måte hånet også de store prestene og sa blant seg selv med skriftlærde: Andre har han frelst; seg selv kan han ikke frelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    På samme måte gjorde også yppersteprestene, og spottet hverandre, og sa: "Andre har han frelst; seg selv kan han ikke redde."

  • Norsk King James

    Også overprestene og de skriftlærde gjorde narr av ham: Han har frelst andre; seg selv kan han ikke frelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På samme måte spottet også overprestene og de skriftlærde ham imellom seg og sa: "Andre har han frelst, seg selv kan han ikke frelse!

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    På samme måte spottet også yppersteprestene blant de skriftlærde og sa til hverandre: 'Andre har han frelst; seg selv kan han ikke frelse.'

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    På samme måte hånet også yppersteprestene og de skriftlærde ham, mens de sa til hverandre: «Han frelste andre, men seg selv kan han ikke frelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På samme måte hånte øversteprestene og de skriftlærde ham innbyrdes. De sa: "Andre har han frelst, seg selv kan han ikke frelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Yppersteprestene hånet ham sammen med de skriftlærde og sa: «Han frelste andre, men seg selv klarer han ikke å frelse.»

  • gpt4.5-preview

    Likeså spottet overprestene ham med de skriftlærde, og de sa til hverandre: «Andre har han frelst, men seg selv kan han ikke frelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Likeså spottet overprestene ham med de skriftlærde, og de sa til hverandre: «Andre har han frelst, men seg selv kan han ikke frelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Øversteprestene sammen med de skriftlærde liksom hånte ham og sa til hverandre: «Han frelste andre, seg selv kan han ikke frelse.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Yppersteprestene og de skriftlærde hånte ham også og sa til hverandre: «Andre har han frelst, men seg selv kan han ikke frelse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men ligesaa bespottede og de Ypperstepræster ham iblandt hverandre, tilligemed de Skriftkloge, og sagde: Han haver frelst Andre, sig selv kan han ikke frelse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

  • KJV 1769 norsk

    På samme måte spottet også yppersteprestene blant seg selv sammen med de skriftlærde og sa: "Han frelste andre, men seg selv kan han ikke frelse.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Likewise also the chief priests, mocking, said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

  • King James Version 1611 (Original)

    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

  • Norsk oversettelse av Webster

    På samme måte hånte også overprestene og de skriftlærde blant seg selv: «Han frelste andre; seg selv kan han ikke frelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På samme måte spottet også overprestene og de skriftlærde: 'Andre har han frelst, men seg selv kan han ikke frelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    På samme måte spottet også øversteprestene ham sammen med de skriftlærde og sa: Han frelste andre, men seg selv kan han ikke frelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På samme måte spottet også overprestene ham sammen med de skriftlærde og sa: Andre har han frelst, seg selv kan han ikke frelse.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Lyke wyse also mocked him ye hye preestes amonge them selves with the scribes and sayde: He saved other men him sylfe he cannot save.

  • Coverdale Bible (1535)

    The hye prestes also in like maner laughed him to scorne amonge the selues, with the scrybes, & sayde: He hath helped other, himself can he not helpe.

  • Geneva Bible (1560)

    Likewise also euen the hie Priests mocking, said among themselues with the Scribes, He saued other men, himselfe he cannot saue.

  • Bishops' Bible (1568)

    Lykewyse also mocked hym the hye priestes among them selues, with the scribes, and sayde: He saued other men, hym selfe he can not saue.

  • Authorized King James Version (1611)

    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

  • Webster's Bible (1833)

    Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.

  • American Standard Version (1901)

    In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

  • Bible in Basic English (1941)

    In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.

  • World English Bible (2000)

    Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In the same way even the chief priests– together with the experts in the law– were mocking him among themselves:“He saved others, but he cannot save himself!

Referenced Verses

  • Ps 2:1-4 : 1 Why do the nations rage and the peoples plot in vain? 2 The kings of the earth take their stand, and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One. 3 Let us break their chains and throw off their ropes from us. 4 The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
  • Ps 22:16-17 : 16 My strength is dried up like a broken piece of pottery, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. 17 Dogs surround me; a band of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet.
  • Matt 27:41-43 : 41 In the same way, the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him, saying, 42 'He saved others, but He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him come down now from the cross, and we will believe in Him. 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."'
  • Luke 23:35-37 : 35 The people stood watching, and the rulers even mocked Him, saying, 'He saved others; let Him save Himself if He is the Christ of God, the Chosen One.' 36 The soldiers also mocked Him. They approached and offered Him sour wine, 37 and said, 'If You are the King of the Jews, save Yourself!'
  • John 11:47-52 : 47 So the chief priests and the Pharisees convened a council and said, 'What are we going to do since this man is performing so many signs?' 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our temple and our nation. 49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, 'You know nothing at all!' 50 'You do not realize that it is better for you that one man should die for the people than for the whole nation to perish.' 51 He did not say this on his own; but as high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation. 52 And not only for the nation, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • John 12:23-24 : 23 Jesus replied to them, "The hour has come for the Son of Man to be glorified. 24 Truly, truly, I tell you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces much fruit.
  • 1 Pet 3:17-18 : 17 For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil. 18 For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the flesh but made alive in the Spirit.