Verse 8
They also came from Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan, and those from the regions around Tyre and Sidon. A large crowd came to Him after hearing about all He was doing.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og fra Jerusalem, og fra Idumea, og fra jorden omkring Tyros og Sidon; en stor mengde som hadde hørt om de store tingene han gjorde, kom til ham.
NT, oversatt fra gresk
fra Jerusalem, Idumea og de fra den andre siden av Jordan; folk fra Tyros og Sidon, en stor mengde, hørte om hva han gjorde og kom til ham.
Norsk King James
Og fra Jerusalem, Idumea, og fra områdene på den andre siden av Jordan; og de som var rundt Tyrus og Sidon, en stor mengde, da de hørte om de store tingene han gjorde, kom til ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Også fra Jerusalem, Idumea, og fra den andre siden av Jordan, og de som bodde rundt Tyros og Sidon, kom en stor folkemengde da de hørte om alt han gjorde.
KJV/Textus Receptus til norsk
og fra Jerusalem og fra Idumea og fra landet bortenfor Jordan; og de omkring Tyre og Sidon, en stor mengde, når de hørte hva store ting han gjorde, kom til ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
fra Jerusalem, Idumea, fra landene bortenfor Jordan, og fra områdene omkring Tyros og Sidon. En stor mengde kom til ham da de hørte om alt han gjorde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
fra Jerusalem, fra Idumea, fra området på den andre siden av Jordan, og fra Tyros og Sidon. En stor mengde, som hadde hørt om alt han gjorde, kom til ham.
o3-mini KJV Norsk
Og fra Jerusalem, Idumea og fra den andre siden av Jordan; og de rundt Tyr og Sidon, en stor mengde, kom til ham da de hadde hørt om de store tingene han hadde gjort.
gpt4.5-preview
og fra Jerusalem, fra Idumea og fra landet hinsides Jordan. Også en stor skare fra områdene rundt Tyros og Sidon kom til ham, da de hørte om alt det store han gjorde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og fra Jerusalem, fra Idumea og fra landet hinsides Jordan. Også en stor skare fra områdene rundt Tyros og Sidon kom til ham, da de hørte om alt det store han gjorde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og fra Jerusalem, Idumea, og fra området bortenfor Jordan, og de omkring Tyros og Sidon, en stor skare som hadde hørt om alt det han gjorde, kom til ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og fra Jerusalem, Idumea og landet på den andre siden av Jordan, samt fra områdene rundt Tyros og Sidon. En stor mengde hørte om alt han gjorde og kom til ham.
Original Norsk Bibel 1866
og fra Jerusalem og fra Idumæa og fra hiin Side Jordan, og de, som boe omkring Tyrus og Sidon, en stor Mængde, som hørte, hvor store Gjerninger han gjorde, kom til ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
KJV 1769 norsk
fra Jerusalem, Idumea, og fra den andre siden av Jordan; og folk fra områdene rundt Tyrus og Sidon, en stor skare, kom til ham da de hørte hvor store ting han gjorde.
KJV1611 - Moderne engelsk
And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and those around Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
King James Version 1611 (Original)
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
Norsk oversettelse av Webster
fra Jerusalem, Idumea, området bortenfor Jordan og fra traktene rundt Tyre og Sidon. En stor mengde, som hadde hørt hva store ting han gjorde, kom til ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og fra Jerusalem og Idumea og fra områdene bortom Jordan; og fra Tyros og Sidon kom en stor mengde, som hadde hørt om de store tingene han gjorde.
Norsk oversettelse av ASV1901
og fra Jerusalem, og fra Idumea, og fra områder bortenfor Jordan, og omkring Tyros og Sidon. En stor mengde kom til ham da de hørte om alt det han gjorde.
Norsk oversettelse av BBE
fra Jerusalem, fra Idumea, fra den andre siden av Jordan og fra traktene rundt Tyre og Sidon. En stor mengde som hadde hørt om alt han gjorde, kom til ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
and fro Hierusalem and fro Idumea and fro beyonde Iordane: and they yt dwelled about Tyre and Sidon a greate multitude: which whe they had herde what thinges he dyd came vnto him.
Coverdale Bible (1535)
and from Ierusale, and out of Idumea, and from beyonde Iordan, and they that dwelt aboute Tyre and Sydon, a greate multitude which had herde of his noble actes, and came vnto him.
Geneva Bible (1560)
And from Ierusalem, & from Idumea, and beyonde Iordan: and they that dwelled about Tyrus & Sidon, when they had heard what great things he did, came vnto him in great number.
Bishops' Bible (1568)
And from Hierusalem, & from Idumea, and from beyonde Iordane, and they that dwelled about Tyre & Sidon, a great multitude of men: Which, whe they had hearde what thynges he dyd, came vnto hym.
Authorized King James Version (1611)
And from Jerusalem, and from Idumaea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
Webster's Bible (1833)
from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon -- a great multitude -- having heard how great things he was doing, came unto him.
American Standard Version (1901)
and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
Bible in Basic English (1941)
And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him.
World English Bible (2000)
from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
NET Bible® (New English Translation)
Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan River, and around Tyre and Sidon a great multitude came to him when they heard about the things he had done.
Referenced Verses
- Ezek 35:15 : 15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel when it became desolate, so will I deal with you. You will become a desolation, Mount Seir, along with all of Edom—all of it. Then they will know that I am the LORD.
- Ezek 36:5 : 5 Therefore, this is what the Lord GOD says: Surely in my burning zeal I have spoken against the remnants of the nations and against Edom, who with glee and utter contempt claimed my land as their own possession, plundering its pasturelands.
- Isa 34:5 : 5 For My sword has drunk its fill in the heavens. Behold, it will descend upon Edom, upon the people of My judgment, to bring justice.
- Matt 11:21 : 21 ‘Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.’
- Mark 7:24 : 24 And from there, He arose and went to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know, but He could not remain hidden.
- Mark 7:31 : 31 Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, passing through the region of Decapolis.
- Ezek 26:1-9 : 1 In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying: 2 Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha! The gateway of the peoples is broken; it has turned to me. I will be filled now that she lies in ruins.' 3 Therefore, this is what the Lord GOD says: 'Behold, I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea bringing up its waves.' 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape away her soil and leave her as bare rock. 5 She will become a drying place for fishing nets in the midst of the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations. 6 Also, her villages in the countryside will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD. 7 For this is what the Lord GOD says: 'Behold, I will bring against Tyre Nebuchadnezzar, king of Babylon, from the north. He is a king of kings, with horses, chariots, horsemen, a great assembly, and a large army.' 8 'Your villages in the countryside will be killed by the sword, and he will build siege walls against you, raise a siege ramp against you, and set up a shield wall against you.' 9 'He will direct the blows of his battering rams against your walls, and he will demolish your towers with his weapons.' 10 'The dust from his many horses will cover you. The noise of the horsemen, the wheels, and the chariots will make your walls shake when he enters your gates like warriors entering a breached city.' 11 'With the hooves of his horses, he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your mighty pillars will collapse to the ground.' 12 'They will plunder your wealth and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your luxurious homes. They will throw your stones, timber, and rubble into the sea.' 13 'I will silence the noise of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.' 14 'I will make you a bare rock, a place for spreading fishing nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken, declares the Lord GOD.' 15 This is what the Lord GOD says to Tyre: 'Won't the coastlands tremble at the sound of your downfall, when the wounded groan and slaughter takes place within you?' 16 Then all the princes of the sea will step down from their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered garments. Clothed in trembling, they will sit on the ground, shuddering continually, appalled at you. 17 They will take up a lament over you and say to you: 'How you have perished, you who were inhabited by people of the seas, the renowned city, strong in the sea, she and her inhabitants, who spread terror among all who lived there.' 18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are dismayed by your demise. 19 For this is what the Lord GOD says: 'When I make you a desolate city, like cities that are no longer inhabited, and when I bring the deep over you and the mighty waters cover you,' 20 'then I will bring you down with those who descend to the pit, to the people of old. I will make you dwell in the lower parts of the earth, among the ruins of antiquity, along with those who go down to the pit, so that you will not be lived in again. And I will display my glory in the land of the living.' 21 'I will bring you to a horrible end and you will no longer exist. Though you are sought, you will never be found again,' declares the Lord GOD.
- Mal 1:2-4 : 2 I have loved you, says the LORD. But you ask, 'How have you loved us?' Wasn't Esau Jacob's brother? declares the LORD. Yet I have loved Jacob, 3 but Esau I have hated. I have turned his mountains into a wasteland and given his inheritance to the wild creatures of the desert. 4 Though Edom may say, 'We have been destroyed, but we will rebuild the ruins,' this is what the LORD of Hosts says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'The Wicked Land,' and 'The people the LORD is angry with forever.'
- Num 32:33-38 : 33 Then Moses gave to the sons of Gad, the sons of Reuben, and half the tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land with its cities and the territories surrounding them. 34 The sons of Gad built Dibon, Ataroth, and Aroer— 35 also Atroth-shophan, Jazer, and Jogbehah. 36 They also built Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds. 37 The sons of Reuben rebuilt Heshbon, Elealeh, and Kiriathaim— 38 as well as Nebo, Baal-meon (with their names changed), and Sibmah, and they gave new names to the cities they rebuilt.
- Josh 13:8-9 : 8 The other half-tribe, along with the Reubenites and the Gadites, has already received the inheritance that Moses gave them beyond the Jordan to the east, as the servant of the LORD had assigned to them. 9 Their territory extended from Aroer on the edge of the Arnon Valley, including the city in the middle of the valley, and the entire plateau from Medeba to Dibon. 10 It also included all the cities of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, up to the border of the Ammonites. 11 Additionally, it included Gilead, the territory of the Geshurites and Maachathites, all Mount Hermon, and all Bashan as far as Salcah. 12 This encompassed the entire kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei, and was the last of the Rephaim. Moses defeated them and dispossessed them. 13 However, the Israelites did not drive out the Geshurites or the Maachathites. So Geshur and Maachath continue to live among the Israelites to this day. 14 But to the tribe of Levi, Moses gave no inheritance, for the offerings made by fire to the LORD, the God of Israel, are their inheritance, as He promised.
- Josh 19:28-29 : 28 It included Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as great Sidon. 29 The border turned to Ramah and up to the fortified city of Tyre; then it turned to Hosah and ended at the sea. The region included Mahalab, Achzib,
- Ps 45:12 : 12 The king will desire your beauty; bow down to him, for he is your lord.
- Ps 87:4 : 4 I will mention Rahab and Babylon among those who know me; behold, Philistia, Tyre, and Cush—this one was born there.
- Isa 23:1-9 : 1 This is a message concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed. The news has reached them from the land of Cyprus. 2 Be silent, you inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon, whose messengers cross over the sea. 3 On the great waters came the grain of Shihor, the harvest of the Nile, its revenue; it was the marketplace of nations. 4 Be ashamed, Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, 'I have neither labored nor given birth; I have not raised young men or brought up virgins.' 5 When the news reaches Egypt, they will writhe in anguish at the report about Tyre. 6 Cross over to Tarshish; wail, you inhabitants of the coastland. 7 Is this your jubilant city, whose origins are from days long ago, whose feet carried her to settle far away? 8 Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants were princes, whose traders were honored in the earth? 9 The LORD of Hosts has planned it, to defile the pride of all glory, to humble all who are honored on the earth. 10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbor restraining you. 11 He has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. The LORD has commanded for Canaan to be destroyed, and her strongholds laid waste. 12 He has said, 'You will no longer rejoice, O oppressed virgin daughter of Sidon. Rise, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.' 13 Behold the land of the Chaldeans—this is the people that was not; Assyria established it as a refuge for wild creatures. They set up its siege towers, stripped its palaces bare, and made it a ruin. 14 Wail, you ships of Tarshish, for your stronghold is destroyed. 15 On that day, Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king’s lifetime. At the end of seventy years, Tyre will be like the song of a prostitute. 16 Take up a harp, go about the city, you forgotten prostitute. Play skillfully, sing many songs, so that you may be remembered. 17 At the end of seventy years, the LORD will attend to Tyre. She will return to her hire and will prostitute herself to all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 Yet her merchandise and her hire will be consecrated to the LORD; it will not be stored or hoarded, but it will provide for those who live in the presence of the LORD—for abundant food and fine clothing.