Verse 24
And from there, He arose and went to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know, but He could not remain hidden.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og deretter sto han opp og reiste seg til grensene av Tire og Sidon, og han gikk inn i et hus, og ville ikke at noen skulle få vite det; men han kunne ikke skjule seg.
NT, oversatt fra gresk
Så reiste han seg og dro til områdene ved Tyros og Sidon. Da han kom inn i et hus, ønsket han at ingen skulle vite det, men han kunne ikke skjule seg.
Norsk King James
Og deretter sto han opp og dro til områdene til Tyros og Sidon, og gikk inn i et hus og ønsket ikke at noen skulle vite om det; men han kunne ikke være skjult.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han reiste seg og dro til områdene rundt Tyros og Sidon. Han gikk inn i et hus og ville ikke at noen skulle vite det, men det kunne ikke holdes skjult.
KJV/Textus Receptus til norsk
Fra der dro Jesus til traktene omkring Tyros og Sidon. Han gikk inn i et hus og ville ikke ha det kjent, men kunne ikke skjules.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fra der dro han og gikk til områdene rundt Tyrus og Sidon. Han gikk inn i et hus og ønsket ikke at noen skulle vite det, men han kunne ikke skjule seg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han gikk derfra til grensene til Tyrus og Sidon, og gikk inn i et hus, og ville ikke at noen skulle vite det: men han kunne ikke være skjult.
o3-mini KJV Norsk
Derfra dro han videre og gikk til områdene ved Tyre og Sidon, og han gikk inn i et hus og ønsket å være ukjent, men han kunne ikke skjules.
gpt4.5-preview
Derfra brøt han opp og dro til grensetraktene omkring Tyrus og Sidon, og gikk inn i et hus og ville helst at ingen skulle få vite det, men han kunne ikke skjules.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfra brøt han opp og dro til grensetraktene omkring Tyrus og Sidon, og gikk inn i et hus og ville helst at ingen skulle få vite det, men han kunne ikke skjules.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så dro han og dro til traktene rundt Tyre og Sidon. Der gikk han inn i et hus og ønsket ikke at noen skulle vite det, men kunne ikke holde seg skjult.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så brøt han opp derfra og drog bort til landet omkring Tyrus og Sidon. Han gikk inn i et hus og ønsket ikke at noen skulle vite det, men han kunne ikke holde seg skjult.
Original Norsk Bibel 1866
Og han stod op og gik derfra til Tyri og Sidons Grændser, og gik ind i et Huus og vilde Ingen lade vide det; og det kunde dog ikke blive skjult.
King James Version 1769 (Standard Version)
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
KJV 1769 norsk
Deretter dro han opp og gikk til grensen til Tyrus og Sidon. Han gikk inn i et hus og ville ikke at noen skulle vite det, men han kunne ikke holde seg skjult.
KJV1611 - Moderne engelsk
From there he arose and went to the region of Tyre and Sidon, and entered a house, and did not want anyone to know it; but he could not be hidden.
King James Version 1611 (Original)
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
Norsk oversettelse av Webster
Derfra dro han til grensene av Tyrus og Sidon. Han gikk inn i et hus og ønsket ikke at noen skulle vite det, men han kunne ikke forbli upåaktet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deretter dro han til området rundt Tyrus og Sidon. Han gikk inn i et hus og ønsket ikke at noen skulle vite det, men han kunne ikke forbli skjult,
Norsk oversettelse av ASV1901
Deretter dro han til områdene ved Tyrus og Sidon. Han gikk inn i et hus og ønsket at ingen skulle vite det, men han kunne ikke holde seg skjult.
Norsk oversettelse av BBE
Han dro derfra til områdene rundt Tyrus og Sidon. Han gikk inn i et hus og ønsket ikke at noen skulle vite det, men han kunne ikke holde seg skjult.
Tyndale Bible (1526/1534)
And from thence he rose and went into ye borders of Tyre and Sidon and entred into an housse and wolde that no man shnld have knowen: But he coulde not be hyd.
Coverdale Bible (1535)
And he arose, and wente from thence in to the borders of Tyre and Sydon, & entred in to an house, and wolde let no man knowe of it, and yet coude he not be hyd:
Geneva Bible (1560)
And from thence he rose, and went into the borders of Tyrus and Sidon, and entred into an house, and woulde that no man should haue knowen: but he could not be hid.
Bishops' Bible (1568)
And from thence he rose, and went into the borders of Tyre and Sidon, & entred into an house, and woulde that no man shoulde haue knowen: but he coulde not be hyd.
Authorized King James Version (1611)
¶ And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.
Webster's Bible (1833)
From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn't want anyone to know it, but he couldn't escape notice.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,
American Standard Version (1901)
And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
Bible in Basic English (1941)
And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret.
World English Bible (2000)
From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn't want anyone to know it, but he couldn't escape notice.
NET Bible® (New English Translation)
A Syrophoenician Woman’s Faith After Jesus left there, he went to the region of Tyre. When he went into a house, he did not want anyone to know, but he was not able to escape notice.
Referenced Verses
- Matt 15:21-28 : 21 Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon. 22 A Canaanite woman from that area came and cried out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon possession.” 23 But Jesus did not answer her a word. So his disciples came to him, urging him, “Send her away, for she keeps crying out after us.” 24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” 25 But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me!” 26 He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.” 27 She said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” 28 Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that moment.
- Mark 3:7-8 : 7 Jesus withdrew with His disciples to the sea, and a large crowd followed Him from Galilee and Judea. 8 They also came from Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan, and those from the regions around Tyre and Sidon. A large crowd came to Him after hearing about all He was doing.
- Matt 11:21 : 21 ‘Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.’
- Mark 6:31-32 : 31 Then He said to them, 'Come away by yourselves to a solitary place and rest for a while.' For many people were coming and going, and they did not even have a chance to eat. 32 So they went away by boat to a solitary place by themselves.
- Matt 9:28 : 28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, 'Do you believe that I can do this?' 'Yes, Lord,' they replied.
- Ezek 28:2 : 2 Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Lord GOD says: Because your heart has grown proud, and you have said, “I am a god; I sit in the seat of gods, in the heart of the seas,” but you are a man and not a god, though you have set your heart as if it were the heart of a god—
- Ezek 28:21-22 : 21 Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it, 22 and say, ‘This is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, Sidon, and I will display My glory in your midst. Then they will know that I am the LORD, when I execute judgments against her and reveal My holiness through her.
- Gen 10:15 : 15 Canaan fathered Sidon, his firstborn, and Heth,
- Gen 10:19 : 19 The border of the Canaanites stretched from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
- Gen 49:13 : 13 'Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.'
- Josh 19:28-29 : 28 It included Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as great Sidon. 29 The border turned to Ramah and up to the fortified city of Tyre; then it turned to Hosah and ended at the sea. The region included Mahalab, Achzib,
- Isa 23:1-4 : 1 This is a message concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed. The news has reached them from the land of Cyprus. 2 Be silent, you inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon, whose messengers cross over the sea. 3 On the great waters came the grain of Shihor, the harvest of the Nile, its revenue; it was the marketplace of nations. 4 Be ashamed, Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, 'I have neither labored nor given birth; I have not raised young men or brought up virgins.'
- Isa 23:12 : 12 He has said, 'You will no longer rejoice, O oppressed virgin daughter of Sidon. Rise, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.'
- Isa 42:2 : 2 He will not cry out or raise his voice, nor make his voice heard in the street.
- 1 Tim 5:25 : 25 Similarly, good works are also evident, and those that are otherwise cannot remain hidden.
- Mark 2:1 : 1 And once again, Jesus went into Capernaum, and after some days, it was reported that he was at home.