Verse 6
He answered them, "Isaiah rightly prophesied about you hypocrites, as it is written: 'This people honors Me with their lips, but their hearts are far from Me.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Han svarte og sa til dem: «Isaiah har profetert godt om dere hyklere, som det står skrevet: 'Dette folket ærer meg med sine lepper, men deres hjerte er langt borte fra meg.'»
NT, oversatt fra gresk
Men han svarte dem: "På en god måte profeterte Jesaja om dere hyklere, som det står skrevet: 'Dette folket ærer meg med sine lepper, men deres hjerte er langt borte fra meg.'"
Norsk King James
Han svarte dem: "Esaias har profetert om dere hyklere, som skrevet: 'Dette folk ærer meg med leppene, men hjertet deres er langt borte fra meg.'"
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: Jesaja profeterte rett om dere, hyklere! Som det står skrevet: Dette folket ærer meg med leppene, men hjertet deres er langt fra meg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Han svarte og sa til dem, Vel profeterte Esaias om dere hyklere, som det er skrevet: Dette folket ærer meg med sine lepper, men deres hjerte er langt fra meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han svarte dem: «Jesaja profeterte godt om dere hyklere, slik det står skrevet: Dette folket ærer meg med leppene, men hjertet deres er langt borte fra meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han svarte og sa til dem: Vel profeterte Esaias om dere hyklere, som det står skrevet: Dette folket ærer meg med leppene, men deres hjerte er langt borte fra meg.
o3-mini KJV Norsk
Han svarte dem: «Esaias profeterte om dere hyklere, slik det er skrevet: 'Dette folk ærer meg med sine lepper, men hjertet deres er langt fra meg.'»
gpt4.5-preview
Han svarte og sa til dem: «Rett profeterte Jesaja om dere hyklere, som det står skrevet: 'Dette folket ærer meg med leppene, men deres hjerte er langt borte fra meg.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han svarte og sa til dem: «Rett profeterte Jesaja om dere hyklere, som det står skrevet: 'Dette folket ærer meg med leppene, men deres hjerte er langt borte fra meg.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte: Rett har Esaias profetert om dere, hyklere, som det står skrevet: Dette folket ærer meg med leppene, men deres hjerter er langt borte fra meg.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han svarte og sa til dem: «Jesaja profeterte rett om dere hyklere, slik det står skrevet: ‘Dette folket ærer meg med leppene, men deres hjerte er langt borte fra meg.’
Original Norsk Bibel 1866
Men han svarede og sagde til dem: Esaias haver spaaet ret om eder, I Øienskalke! som skrevet er: Dette Folk ærer mig med Læberne, men deres Hjerte er langt fra mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
KJV 1769 norsk
Han svarte dem: Jesaja profeterte godt om dere hyklere, som det er skrevet: Dette folket ærer meg med leppene, men hjertet deres er langt borte fra meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
He answered and said to them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
King James Version 1611 (Original)
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
Norsk oversettelse av Webster
Han svarte dem: "Esaias profeterte godt om dere hyklere, som det står skrevet: 'Dette folket ærer meg med leppene, men deres hjerte er langt borte fra meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte dem: 'Jesaja profeterte godt om dere, hyklere, som det står skrevet: Dette folket ærer meg med leppene, men deres hjerte er langt borte fra meg;
Norsk oversettelse av ASV1901
Han svarte dem: Rett profeterte Jesaja om dere hyklere, som det står skrevet: Dette folk ærer meg med leppene, men deres hjerte er langt fra meg.
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte dem: Jesaja hadde rett når han profeterte om dere, dere hyklere. Dette folk ærer meg med leppene, men hjertet deres er langt fra meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
He answered and sayde vnto them: well prophesied Esaias of you ypocrites as it is writte: This people honoreth me with their lyppes but their hert is farre from me:
Coverdale Bible (1535)
But he answered & sayde vnto them: Full well hath Esay prophecied of you Ypocrytes, as it is wrytte: This people honoureth me wt their lippes, but their hert is farre fro me.
Geneva Bible (1560)
Then hee answered and sayd vnto them, Surely Esay hath prophecied well of you, hypocrites, as it is written, This people honoureth mee with lippes, but their heart is farre away from me.
Bishops' Bible (1568)
He aunswered, and sayde vnto them, that Esaias hath prophesied well of you hypocrites, as it is written: This people honoreth me with their lippes, but their heart is farre from me.
Authorized King James Version (1611)
He answered and said unto them, ‹Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with› [their] ‹lips, but their heart is far from me.›
Webster's Bible (1833)
He answered them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, But their heart is far from me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
American Standard Version (1901)
And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
Bible in Basic English (1941)
And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
World English Bible (2000)
He answered them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
NET Bible® (New English Translation)
He said to them,“Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written:‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
Referenced Verses
- Isa 29:13 : 13 The Lord says: 'These people come near to me with their mouths and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their reverence for me is based on merely human rules they have been taught.'
- Matt 15:7-9 : 7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, saying, 8 ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. 9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
- Ezek 33:31 : 31 They come to you as people come, and they sit before you as My people and hear your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express love, but their hearts pursue unjust gain.
- Titus 1:16 : 16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable, disobedient, and unfit for any good work.
- Jas 2:14-17 : 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him? 15 If a brother or sister is without clothes and lacks daily food, 16 and one of you says to them, 'Go in peace, keep warm and be well fed,' but does not provide for their physical needs, what good is it? 17 In the same way, faith by itself, if it does not have works, is dead.
- Luke 11:39-44 : 39 Then the Lord said to him, 'Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness. 40 You fools! Did not the one who made the outside also make the inside? 41 But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.' 42 But woe to you Pharisees! For you give a tenth of mint, rue, and every herb, but you neglect justice and the love of God. These you ought to have done without neglecting the others. 43 Woe to you Pharisees! For you love the seats of honor in the synagogues and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like unmarked graves that people walk over without knowing.
- Matt 23:13-15 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves do not enter, nor do you allow those entering to go in. 14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. Therefore, you will receive a greater condemnation. 15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a child of hell as you are.
- 2 Tim 3:5 : 5 They will have a form of godliness but deny its power. Stay away from such people.
- John 15:24 : 24 If I had not done the works among them that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these works, and yet they have hated both me and my Father.
- John 5:42 : 42 But I know you, that you do not have the love of God within you.
- John 8:41-42 : 41 You are doing the works of your father." They said to him, "We are not illegitimate children. We have one Father—God." 42 Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I did not come on my own, but he sent me.
- John 8:54-55 : 54 Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, whom you claim as your God. 55 Yet you do not know him, but I know him. If I were to say I do not know him, I would be a liar like you. But I know him and I keep his word.
- Hos 8:2-3 : 2 They cry out to me, 'My God, we know you, O Israel!' 3 Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
- Acts 28:25 : 25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: 'The Holy Spirit was right in speaking to your ancestors through the prophet Isaiah:'