Verse 24
Immediately the father of the child cried out, 'I believe! Help my unbelief!'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og straks ropte barnets far og sa med tårer: Jeg tror, Herre; hjelp min vantro!
NT, oversatt fra gresk
Og straks ropte faren til gutten med tårer og sa: Jeg tror; hjelp min tvil.
Norsk King James
Og straks ropte barnefaren ut og sa med tårer: Herre, jeg tror; hjelp meg mot min vantro.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Straks ropte guttens far gråtende: Jeg tror! Hjelp min vantro!
KJV/Textus Receptus til norsk
Straks ropte guttens far og sa med tårer: Herre, jeg tror; hjelp min vantro!
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Straks ropte guttens far med tårer: Jeg tror! Hjelp min vantro!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Straks ropte guttens far og sa med tårer: Herre, jeg tror! Hjelp min vantro.
o3-mini KJV Norsk
Straks ropte faren med tårer: «Herre, jeg tror – hjelp min vantro!»
gpt4.5-preview
Straks ropte guttens far med tårer og sa: «Herre, jeg tror! Hjelp min vantro!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Straks ropte guttens far med tårer og sa: «Herre, jeg tror! Hjelp min vantro!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Straks ropte guttens far: «Jeg tror! Hjelp min vantro!»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Straks ropte guttens far og sa med tårer: Jeg tror, Herre, hjelp min vantro!
Original Norsk Bibel 1866
Og strax raabte Barnets Fader grædende og sagde: Jeg troer, Herre! hjælp min Vantro.
King James Version 1769 (Standard Version)
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
KJV 1769 norsk
Straks ropte barnets far med tårer: Herre, jeg tror! Hjelp min vantro.
KJV1611 - Moderne engelsk
Immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help my unbelief.
King James Version 1611 (Original)
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
Norsk oversettelse av Webster
Straks ropte guttens far: "Jeg tror. Hjelp min vantro!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Barnets far ropte straks med tårer: 'Jeg tror! Hjelp min vantro!'
Norsk oversettelse av ASV1901
Straks ropte barnets far ut: Jeg tror; hjelp min vantro!
Norsk oversettelse av BBE
Straks ropte guttens far: Jeg tror! Hjelp min vantro.
Tyndale Bible (1526/1534)
And streygth waye the father of the chylde cryed with teares sayinge: Lorde I beleve helpe myne vnbelefe.
Coverdale Bible (1535)
And immediatly the father of the childe cried with teares, and sayde: LORDE I beleue: O helpe thou myne vnbeleue.
Geneva Bible (1560)
And straightway the father of the childe crying with teares, saide, Lorde, I beleeue: helpe my vnbeliefe.
Bishops' Bible (1568)
And strayghtwaye the father of the childe cryed with teares, saying: Lorde I beleue, helpe thou mine vnbeliefe.
Authorized King James Version (1611)
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
Webster's Bible (1833)
Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'
American Standard Version (1901)
Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
Bible in Basic English (1941)
Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
World English Bible (2000)
Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"
NET Bible® (New English Translation)
Immediately the father of the boy cried out and said,“I believe; help my unbelief!”
Referenced Verses
- Eph 2:8 : 8 For by grace you have been saved through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—
- Phil 1:29 : 29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
- 2 Thess 1:3 : 3 We always ought to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is fitting, because your faith is growing abundantly, and the love of each one of you for one another is increasing.
- 2 Thess 1:11 : 11 With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of His calling and by His power fulfill every desire for goodness and every work of faith.
- 2 Tim 1:4 : 4 I long to see you, as I remember your tears, so that I may be filled with joy.
- Luke 17:5 : 5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith!'
- Heb 12:2 : 2 Fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising its shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
- 2 Cor 2:4 : 4 For out of great distress and anguish of heart, I wrote to you with many tears, not to grieve you but to let you know the love I have for you more abundantly.
- 2 Sam 16:12 : 12 Perhaps the Lord will look upon my affliction and repay me with good for the curses I am receiving today.
- 2 Kgs 20:5 : 5 "Go back and tell Hezekiah, the leader of My people: This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to the house of the LORD.
- Ps 39:12 : 12 With reproofs for iniquity, You discipline a man; like a moth, You consume his cherished things. Surely, every man is but a breath. Selah.
- Ps 126:5 : 5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.
- Jer 14:17 : 17 You are to speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day without ceasing, for the virgin daughter of my people has suffered a great shattering—a crushing blow, a grievous wound.'
- Luke 7:38 : 38 And standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears. She wiped them with the hair of her head, kissed His feet repeatedly, and anointed them with the perfume.
- Luke 7:44 : 44 Turning to the woman, He said to Simon, 'Do you see this woman? I entered your house, and you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.
- Heb 5:7 : 7 During His earthly life, He offered prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverent submission.
- Heb 12:17 : 17 For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected. He found no opportunity for repentance, even though he sought it with tears.
- Acts 10:19 : 19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, 'Behold, three men are looking for you.'
- Acts 10:31 : 31 He said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God.