Verse 38
John said to him, 'Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Johannes svarte ham og sa: Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og han følger ikke oss; og vi forbød ham, fordi han ikke følger oss.
NT, oversatt fra gresk
Johannes svarte og sa til ham: Mester, vi så en som sto i ditt navn og drev ut onde ånder, men han følger ikke oss; vi hindret ham fordi han ikke følger oss.
Norsk King James
Og Johannes svarte ham og sa: Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og han følger ikke oss; og vi forbød ham fordi han ikke følger oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Johannes sa til ham: Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi nektet ham, fordi han ikke følger oss.
KJV/Textus Receptus til norsk
Johannes svarte ham, og sa: Mester, vi så en som drev ut demoner i ditt navn, og han følger ikke oss: og vi forbød ham, fordi han ikke fulgte oss.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Johannes svarte ham: Mester, vi så en som kastet ut onde ånder i ditt navn, men som ikke fulgte oss, og vi hindret ham fordi han ikke var med oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Johannes svarte ham og sa: Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og han følger ikke oss; og vi forbød ham fordi han ikke følger oss.
o3-mini KJV Norsk
Johannes svarte: «Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, men han fulgte ikke oss. Derfor forhindret vi ham, for han fulgte ikke oss.»
gpt4.5-preview
Johannes svarte ham: «Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, men han følger ikke oss, så vi forbød ham.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Johannes svarte ham: «Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, men han følger ikke oss, så vi forbød ham.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Johannes sa til ham: «Mester, vi så en som ikke følger oss, drive ut demoner i ditt navn, og vi forsøkte å hindre ham fordi han ikke følger oss.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Johannes svarte ham og sa: Mester, vi så en som drev ut demoner i ditt navn, og vi forbød ham fordi han ikke fulgte oss.
Original Norsk Bibel 1866
Men Johannes svarede ham og sagde: Mester! vi saae En, der ikke følger os, som drev Djævle ud i dit Navn; og vi forbøde ham det, fordi han ikke følger os.
King James Version 1769 (Standard Version)
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
KJV 1769 norsk
Johannes sa til ham: Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi hindret ham, for han fulgte ikke oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
And John answered him, saying, Master, we saw someone who does not follow us casting out demons in your name, and we forbade him because he does not follow us.
King James Version 1611 (Original)
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
Norsk oversettelse av Webster
Johannes sa til ham: "Mester, vi så en som drev ut demoner i ditt navn, og vi forbød ham, fordi han ikke fulgte oss."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Johannes sa til ham: 'Lærer, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham fordi han ikke fulgte oss.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Johannes sa til ham: Mester, vi så en som drev ut djevler i ditt navn, og vi forbød ham, fordi han ikke fulgte oss.
Norsk oversettelse av BBE
Johannes sa til ham: Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham, siden han ikke følger oss.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iohn answered him sayinge: Master we sawe one castynge out devyls in thy name which foloweth not vs and we forbade him because he foloweth vs not.
Coverdale Bible (1535)
Ihon answered him, and sayde: Master, we sawe one dryue out deuels in thy name, but he foloweth not vs, and we forbad him because he foloweth vs not.
Geneva Bible (1560)
Then Iohn answered him, saying, Master, we sawe one casting out deuils by thy Name, which followeth not vs, and we forbade him, because he followeth vs not.
Bishops' Bible (1568)
Iohn aunswered him, saying: Maister, we sawe one caste out deuylles in thy name, & he foloweth not vs: and we forbad him, because he foloweth vs not.
Authorized King James Version (1611)
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
Webster's Bible (1833)
John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.'
American Standard Version (1901)
John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
Bible in Basic English (1941)
John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.
World English Bible (2000)
John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us."
NET Bible® (New English Translation)
On Jesus’ Side John said to him,“Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.”
Referenced Verses
- Luke 9:49-50 : 49 John said, 'Master, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow us.' 50 'Do not stop him,' Jesus said, 'for whoever is not against you is for you.'
- Luke 11:19 : 19 Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? Therefore, they will be your judges.
- Num 11:26-29 : 26 Two men, Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders but had not gone out to the Tent. Yet the Spirit rested on them as well, and they prophesied in the camp. 27 A young man ran and reported to Moses, 'Eldad and Medad are prophesying in the camp!' 28 Then Joshua son of Nun, who had been Moses' assistant since his youth, spoke up and said, 'My lord Moses, stop them!' 29 But Moses replied, 'Are you jealous on my behalf? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would put His Spirit on them!'