Verse 43
If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than to have two hands and go into hell, where the fire never goes out.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og om din hånd forarger deg, hugg den av! Det er bedre for deg å gå lemlestet inn til livet enn å ha begge hender og gå til helvete, til ilden som aldri slokner,
NT, oversatt fra gresk
Og hvis hånden din får deg til å falle, så hugg den av; det er bedre for deg å gå inn i livet lam, enn å ha to hender og gå til helvete, til ild som ikke slukner:
Norsk King James
Og hvis hånden din fører deg til fall, så kutt den av; det er bedre for deg å komme inn til livet halshugget, enn å ha to hender og gå inn i helvete, til ilden som aldri skal slukkes.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Om din hånd får deg til å synde, kutt den av. Det er bedre for deg å komme inn i livet som en krøpling enn å ha to hender og komme til helvete, inn i den uslokkelige ilden,
KJV/Textus Receptus til norsk
Og hvis din hånd forarger deg, så hogg den av: Det er bedre for deg å gå inn i livet vanfør, enn å ha to hender og gå til helvete, til den evige ild,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvis hånden din får deg til å synde, så kutt den av: Det er bedre for deg å gå inn i livet enarmet enn å ha begge hender og gå til helvete, til den uslokkelige ild,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis din hånd frister deg til synd, kutt den av. Det er bedre for deg å gå inn i livet som vanfør enn å ha begge hender og komme i helvete, i den ild som aldri slokkes,
o3-mini KJV Norsk
Om hånden din fører deg til synd, kutt den av; det er bedre for deg å komme til evig liv med én hånd enn med to hender å gå til helvete, inn i den uutslukkelige ilden,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis din hånd frister deg til synd, kutt den av. Det er bedre for deg å gå inn i livet som vanfør enn å ha begge hender og komme i helvete, i den ild som aldri slokkes,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis hånden din fører deg til fall, hogg den av. Det er bedre at du går inn til livet som en enarmet enn at du har begge hendene og går til helvete, til ilden som aldri slukkes.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og hvis din hånd fører deg til fall, hogg den av! Det er bedre for deg å gå inn i livet enekel med én hånd enn å ha begge hender og gå til helvete, til den uslukkelige ilden.
Original Norsk Bibel 1866
Og dersom din Haand forarger dig, hug den af; det er dig bedre, at gaae som en Krøbling ind til Livet, end at have to Hænder og fare hen til Helvede, i den Uslukkelige Ild,
King James Version 1769 (Standard Version)
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
KJV 1769 norsk
Om hånden din får deg til å synde, hugg den av. Det er bedre for deg å gå inn til livet krøpling enn med to hender å gå inn i helvete, til den ild som aldri skal slukkes.
KJV1611 - Moderne engelsk
And if your hand causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go to hell, into the fire that shall never be quenched;
King James Version 1611 (Original)
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
Norsk oversettelse av Webster
Hvis din hånd får deg til å snuble, kutt den av. Det er bedre for deg å gå inn i livet lemlestet, enn å ha begge hendene og bli kastet i Gehenna, i den uslokkelige ild,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis hånden din fører deg til fall, kutt den av; det er bedre for deg å gå inn til livet med én hånd, enn å ha begge hender og gå til helvetet, i ilden som aldri slokner.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis din hånd får deg til å snuble, hugg den av; det er bedre for deg å gå inn i livet med en arm, enn med begge hender å gå til helvete, til den uslukkelige ild.
Norsk oversettelse av BBE
Og hvis hånden din er årsak til at du faller, så hogg den av; det er bedre for deg å gå inn til livet med én hånd enn å ha begge hender og gå til helvete, til den evige ilden.
Tyndale Bible (1526/1534)
wherfore yf thy hande offende ye cut him of. It is better for ye to entre into lyffe maymed then havynge two hondes goo into hell into fire yt never shalbe quenched
Coverdale Bible (1535)
Yf thy hade offende the, cut him of. Better it is for the to entre in to life lame, the hauynge two hondes to go in to hell in to the euerlastinge fyre,
Geneva Bible (1560)
Wherefore, if thine hand cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, then hauing two hands, to goe into hell, into the fire that neuer shalbe quenched,
Bishops' Bible (1568)
And yf thy hande offende thee, cut it of: It is better for thee to enter into lyfe maymed, then hauyng two handes, to go into hell, into fire that neuer shalbe quenched:
Authorized King James Version (1611)
‹And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:›
Webster's Bible (1833)
If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna,{Gehenna is a word for Hell that originated as the name for a place where live babies were thrown crying into the fire under the arms of the idol, Moloch, to die. This place was so despised by the people after the righteous King Josiah abolished this hideous practice, that not only was it made into a garbage heap, but dead bodies of diseased animals and executed criminals were thrown there and burned.} into the unquenchable fire,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --
American Standard Version (1901)
And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
Bible in Basic English (1941)
And if your hand is a cause of trouble to you, let it be cut off; it is better for you to go into life with one hand than to have two hands and go into hell, into the eternal fire.
World English Bible (2000)
If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,
NET Bible® (New English Translation)
If your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than to have two hands and go into hell, to the unquenchable fire.
Referenced Verses
- Matt 5:29-30 : 29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. 30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
- Matt 25:41 : 41 Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
- Matt 3:12 : 12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.
- Matt 5:22 : 22 But I say to you, everyone who is angry with their brother without cause will be subject to judgment. Whoever says to their brother, ‘Raka!’ will be answerable to the council, and whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.
- Matt 18:8-9 : 8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. 9 And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
- Deut 13:6-8 : 6 But that prophet or dreamer must be put to death, because he encouraged rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to lead you away from the path the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you. 7 If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife of your embrace, or your closest friend secretly entices you, saying, 'Let us go and worship other gods'—gods that neither you nor your ancestors have known, 8 whether those gods are nearby or far away, from one end of the earth to the other—
- Matt 15:30-31 : 30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the mute, the crippled, and many others, and laid them at his feet; and he healed them. 31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
- Mark 9:45-48 : 45 If your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell, where the fire never goes out. 46 Where their worm does not die, and the fire is not quenched. 47 If your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, 48 Where their worm does not die, and the fire is not quenched.
- Luke 14:13 : 13 But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
- Luke 14:21 : 21 The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
- Rom 8:13 : 13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
- 1 Cor 9:27 : 27 Rather, I discipline my body and bring it under control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
- Gal 5:24 : 24 Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
- Col 3:5 : 5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
- Titus 2:12 : 12 It teaches us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously, and godly in the present age,
- Heb 12:1 : 1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin that so easily entangles, and let us run with endurance the race set before us.
- 1 Pet 2:1 : 1 Therefore, rid yourselves of all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and every kind of slander.