Verse 9

As they were coming down from the mountain, Jesus instructed them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da de gikk ned fra fjellet, befalte han dem at de ikke skulle fortelle noen hva de hadde sett, før Menneskesønnen var oppstått fra de døde.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da de kom ned fra fjellet, befalte han dem at de ikke måtte fortelle nogen hva de hadde sett, unntatt når Menneskesønnen hadde oppstått fra de døde.

  • Norsk King James

    Og da de kom ned fra fjellet, befalte han dem at de ikke skulle si noe til noen om det de hadde sett, før menneskesønnen var oppstanden fra de døde.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens de gikk ned fra fjellet, påla han dem å ikke fortelle noen hva de hadde sett, før Menneskesønnen var stått opp fra de døde.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da de gikk ned fra fjellet, forbød han dem å fortelle nogen hvad de hadde sett, før Menneskesønnen var opstanden fra de døde.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens de gikk ned fra fjellet, befalte han dem at de ikke skulle fortelle noen om hva de hadde sett før Menneskesønnen var stått opp fra de døde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og da de kom ned fra fjellet, befalte han dem å ikke fortelle noen hva de hadde sett før Menneskesønnen hadde stått opp fra de døde.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de kom ned fra fjellet, påla han dem å ikke fortelle noen om det de hadde sett før Menneskesønnen steg opp fra de døde.

  • gpt4.5-preview

    Og da de gikk ned fra fjellet, påla han dem at de ikke skulle fortelle noen hva de hadde sett, før Menneskesønnen var stått opp fra de døde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og da de gikk ned fra fjellet, påla han dem at de ikke skulle fortelle noen hva de hadde sett, før Menneskesønnen var stått opp fra de døde.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens de gikk ned fra fjellet, forbød Jesus dem å fortelle noen hva de hadde sett før Menneskesønnen var stått opp fra de døde.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da de gikk ned fra fjellet, påla han dem å ikke fortelle noen hva de hadde sett før Menneskesønnen var oppstått fra de døde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der de gik ned af Bjerget, bød han dem, at de ikke skulde fortælle Nogen, hvad de havde seet, førend Menneskens Søn var opstanden fra de Døde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

  • KJV 1769 norsk

    Mens de gikk ned fra fjellet, befalte han dem at de ikke skulle fortelle noen hva de hadde sett før Menneskesønnen var oppstått fra de døde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

  • King James Version 1611 (Original)

    And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mens de gikk ned fra fjellet, påla han dem å ikke fortelle noen hva de hadde sett, før Menneskesønnen var oppstått fra de døde.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og mens de gikk ned fra fjellet, påla han dem å ikke fortelle noen hva de hadde sett, før Menneskesønnen hadde stått opp fra de døde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da de gikk ned fra fjellet, befalte han dem å ikke fortelle noen om det de hadde sett, før Menneskesønnen var oppstått fra de døde.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens de gikk ned fra fjellet, befalte han dem å ikke fortelle noen om det de hadde sett, før Menneskesønnen var oppstått fra de døde.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And as they came doune from the hyll he charged the that they shuld tell no ma what they had sene tyll the sonne of man were rysen fro deeth agayne.

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan they wente downe from the mountayne, Iesus charged them, that they shulde tell no man what they had sene, tyll the sonne of man were rysen agayne from the deed.

  • Geneva Bible (1560)

    And as they came downe from the mountaine, he charged them, that they should tell no man what they had seene, saue when the Sonne of man were risen from the dead againe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And as they came downe from the hyll, he charged them, that they should tell no man those thynges that they had seene, tyll the sonne of man were rysen from the dead agayne.

  • Authorized King James Version (1611)

    And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

  • Webster's Bible (1833)

    As they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And as they are coming down from the mount, he charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;

  • American Standard Version (1901)

    And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.

  • Bible in Basic English (1941)

    And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.

  • World English Bible (2000)

    As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As they were coming down from the mountain, he gave them orders not to tell anyone what they had seen until after the Son of Man had risen from the dead.

Referenced Verses

  • Mark 5:43 : 43 Jesus strictly ordered them not to let anyone know about this, and He told them to give her something to eat.
  • Matt 17:9-9 : 9 As they were coming down the mountain, Jesus commanded them, 'Do not tell anyone about the vision until the Son of Man has been raised from the dead.' 10 The disciples asked Him, 'Why then do the scribes say that Elijah must come first?' 11 Jesus replied, 'Indeed, Elijah is coming and will restore all things. 12 But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him. Instead, they did to him whatever they pleased. In the same way, the Son of Man is about to suffer at their hands.' 13 Then the disciples understood that He was speaking to them about John the Baptist.
  • Matt 27:63 : 63 They said, 'Sir, we remember that while He was still alive, that deceiver said, "After three days I will rise again."'
  • Mark 8:29-31 : 29 'But what about you?' he asked. 'Who do you say I am?' Peter answered, 'You are the Messiah.' 30 Jesus warned them not to tell anyone about him. 31 He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things, be rejected by the elders, chief priests, and teachers of the law, be killed, and after three days rise again.
  • Mark 9:30-31 : 30 They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, 31 because he was teaching his disciples. He said to them, 'The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after he is killed, he will rise on the third day.'
  • Mark 10:32-34 : 32 They were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. The disciples were amazed, while those who followed were afraid. Taking the Twelve aside again, he began to tell them what was going to happen to him. 33 'We are going up to Jerusalem,' he said, 'and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death and hand him over to the Gentiles. 34 They will mock him, spit on him, flog him, and kill him. After three days he will rise.'
  • Luke 24:46 : 46 He told them, "This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day.
  • Matt 12:40 : 40 For just as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • Matt 16:21 : 21 From that time on, Jesus began to explain to His disciples that He must go to Jerusalem, suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and scribes, be killed, and on the third day be raised to life.
  • Matt 8:4 : 4 Then Jesus said to him, 'See that you tell no one. But go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.'
  • Matt 12:19 : 19 He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.