Verse 22

A Canaanite woman from that area came and cried out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon possession.”

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og se, en kvinne fra Kanaan kom ut fra de samme områdene og ropte til ham og sa: Ha miskunn med meg, Herre, du Davids sønn; datteren min plager ille av en ond ånd.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og se, en kanaaneisk kvinne kom ut fra de områdene og ropte til ham og sa: Ha miskunn med meg, Herre, du Davids sønn! Min datter er grusomt plaget av en demon.

  • Norsk King James

    Og se, en kvinne fra Kanaan kom ut fra de samme områdene og ropte til ham: Ha miskunn med meg, Herre, du Davids sønn; min datter er hardt plaget av en ond ånd.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En kanaaneisk kvinne derfra kom og ropte: Herre, Davids sønn, ha barmhjertighet med meg! Datteren min er hardt plaget av en demon.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og se, en kanaaneisk kvinne kom fra de traktene og ropte til ham, og sa: «Herre, Davids sønn, miskunn deg over meg! Min datter er hardt plaget av en ond ånd.»

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og se, en kanaaneisk kvinne fra det området kom ut og ropte: Herre, Davids sønn, miskunn deg over meg! Min datter er hardt plaget av en demon.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og se, en kanaaneisk kvinne fra de traktene kom og ropte, Herre, Davids sønn, hjelp meg! Min datter er hardt plaget av en ond ånd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, en kanaaneisk kvinne fra de samme kystene ropte til ham: 'Herre, ha miskunn med meg, du Davids sønn; min datter er tøffet hardt av en ond ånd.'

  • gpt4.5-preview

    Og se, en kanaaneisk kvinne kom fra disse traktene og ropte til ham og sa: Herre, du Davids sønn, miskunn deg over meg! Min datter plages hardt av en ond ånd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og se, en kanaaneisk kvinne kom fra disse traktene og ropte til ham og sa: Herre, du Davids sønn, miskunn deg over meg! Min datter plages hardt av en ond ånd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og se, en kanaaneisk kvinne fra den området kom og ropte: «Herre, Davids sønn, miskunn deg over meg! Min datter er hardt plaget av en ond ånd.»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    En kanaaneisk kvinne fra disse traktene kom og ropte: Herre, Davids sønn, ha barmhjertighet med meg! Min datter plages forferdelig av en ond ånd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og see, en cananæisk Qvinde kom fra de samme Egne, raabte og sagde til ham: Herre, Davids Søn, forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af Djævelen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

  • KJV 1769 norsk

    Og se, en kanaaneisk kvinne fra de traktene kom og ropte: Ha barmhjertighet med meg, Herre, du Davids sønn! Min datter er besatt av en ond ånd.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And behold, a woman of Canaan came out from those coasts, and cried to him, saying, Have mercy on me, O Lord, son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.

  • King James Version 1611 (Original)

    And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, en kanaaneisk kvinne kom fra området og ropte: "Herre, du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg! Min datter er hardt plaget av en demon."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og se, en kanaaneisk kvinne fra området kom og ropte: Ha barmhjertighet med meg, Herre, Davids sønn! Min datter er hardt plaget av en demon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og se, en kanaaneisk kvinne kom derfra og ropte: Herre, Davids sønn, ha miskunn med meg! Min datter er ille plaget av en demon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og en kanaaneisk kvinne kom fra de traktene, ropte og sa: Herre, Davids sønn, ha barmhjertighet med meg; datteren min er svært plaget av en uren ånd.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And beholde a woman which was a Cananite came out of ye same coostis and cryed vnto him sayinge: have mercy on me Lorde the sonne of David my doughter is pytiously vexed with a devyll.

  • Coverdale Bible (1535)

    And beholde, a woma of Canaan wete out of ye same coastes, & cried after him, sayege: O LORDE, thou sonne of Dauid, haue mercy vpon me. My doughter is sore vexed wt a deuell.

  • Geneva Bible (1560)

    And beholde, a woman a Cananite came out of the same coasts, and cried, saying vnto him, Haue mercie on me, O Lord, the sonne of Dauid: my daughter is miserably vexed with a deuil.

  • Bishops' Bible (1568)

    And beholde, a woman of the Chananites, which came out of the same coastes, cryed vnto hym, saying: Haue mercie on me O Lorde, thou sonne of Dauid: My daughter is greeuously vexed with a deuyll.

  • Authorized King James Version (1611)

    And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, [thou] Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, "Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, `Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.'

  • American Standard Version (1901)

    And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.

  • Bible in Basic English (1941)

    And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.

  • World English Bible (2000)

    Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, "Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    A Canaanite woman from that area came and cried out,“Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”

Referenced Verses

  • Matt 9:27 : 27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, crying out, 'Have mercy on us, Son of David!'
  • Matt 17:15 : 15 and said, 'Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire and into the water.'
  • Matt 20:30-31 : 30 And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, 'Lord, Son of David, have mercy on us!' 31 The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, 'Lord, Son of David, have mercy on us!'
  • Matt 22:42-45 : 42 'What do you think about the Christ? Whose son is he?' They replied, 'The son of David.' 43 He said to them, 'How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him “Lord”?' 44 'The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”' 45 If David calls him 'Lord,' how can he be his son?
  • Mark 7:25-26 : 25 But a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet. 26 This woman was a Greek, a Syrophoenician by birth. She begged Him to cast the demon out of her daughter.
  • Mark 9:17-22 : 17 One of the crowd answered him, 'Teacher, I brought my son to you. He has a mute spirit. 18 Whenever it seizes him, it throws him down. He foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but they couldn’t. 19 Jesus replied, 'O unbelieving generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.' 20 They brought the boy to him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into convulsions. He fell to the ground, rolled around, and foamed at the mouth. 21 Jesus asked the boy’s father, 'How long has this been happening to him?' He replied, 'Since childhood. 22 It has often thrown him into fire and water to destroy him. But if you can do anything, please have compassion on us and help us.'
  • Luke 17:13 : 13 and raised their voices, saying, 'Jesus, Master, have mercy on us!'
  • Luke 18:13 : 13 'But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven but beat his chest and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
  • Luke 18:38-39 : 38 He cried out, 'Jesus, Son of David, have mercy on me!' 39 Those who were leading the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, 'Son of David, have mercy on me!'
  • John 7:41-42 : 41 Others said, 'This is the Messiah.' But some asked, 'Surely, the Messiah doesn’t come from Galilee, does He? 42 Doesn’t the Scripture say that the Messiah comes from David’s line and from Bethlehem, the village where David lived?'”}, {
  • Ps 4:1 : 1 For the director of music, with stringed instruments. A psalm of David.
  • Ps 6:2 : 2 LORD, do not rebuke me in Your anger, nor discipline me in Your wrath.
  • Ps 45:12 : 12 The king will desire your beauty; bow down to him, for he is your lord.
  • Ezek 3:6 : 6 You are not sent to many peoples with unintelligible speech or difficult tongues whose words you cannot understand. Surely, if I had sent you to them, they would have listened to you.
  • Matt 1:1 : 1 This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • Matt 3:8-9 : 8 Produce fruit in keeping with repentance. 9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
  • Matt 4:24 : 24 News about Him spread throughout all Syria, and they brought to Him all who were sick, suffering from various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and the paralyzed; and He healed them.