Verse 31

The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Slik at folket undret seg, da de så de stumme tale, de halte bli friske, de lamme gå, og de blinde se; og de priste Gud, Israels Gud.

  • NT, oversatt fra gresk

    Slik at mengden forundret seg, og så blinde som talte, halting som ble sunne, halting som gikk og blinde som så; og de priste Israels Gud.

  • Norsk King James

    Slik at folkemengden undret seg da de så de stumme tale, de vanføre bli hele, de lamme gå, og de blinde se, og de herliggjorde Israels Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    så folket undret seg over at de stumme talte, de krøplinger ble helbredet, de lamme gikk, og de blinde så. Og de priste Israels Gud.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Slik at folkemengden undret seg da de så de stumme tale, de vanføre bli friske, de halte gå, og de blinde se. Og de priste Israels Gud.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mengden forundret seg da de så de stumme tale, de vansirede bli friske, de lamme gå og de blinde se, og de priste Israels Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så folkemengden undret seg da de så de stumme tale, de vansirede bli helbredet, de lamme gå og de blinde se. Og de priste Israels Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Folkemengden ble forbløffet da de så at de stumme fikk tale, de skrukkede ble hele, de lamme begynte å gå, og de blinde fikk se; og de lovpriste Israels Gud.

  • gpt4.5-preview

    Folkemengden undret seg da de så at stumme talte, vanføre ble friske, lamme gikk, og blinde så. Og de priste Israels Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Folkemengden undret seg da de så at stumme talte, vanføre ble friske, lamme gikk, og blinde så. Og de priste Israels Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Folkemengden undret seg da de så stumme tale, vanføre bli friske, lamme gå, og blinde se; og de priste Israels Gud.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Folkemengden undret seg da de så stumme tale, vanføre bli friske, lamme gå, og blinde se. Og de priste Israels Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    saa at Folket forundrede sig, der de saae, at de Stumme talede, Krøblinger vare helbredede, Halte gik og Blinde saae; og de prisede Israels Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Folket undret seg da de så de stumme tale, de vanføre bli friske, de lamme gå og de blinde se; og de priste Israels Gud.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So that the multitude wondered, when they saw the mute speak, the maimed to be whole, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.

  • King James Version 1611 (Original)

    Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Folkemengden undret seg da de så de stumme tale, de vanføre bli friske, de lamme gå, og de blinde se, og de priste Israels Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Folkemengden undret seg når de så de stumme tale, de vanføre bli friske, de halte gå og de blinde se, og de lovpriste Israels Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    så folkemengden ble forundret da de så de stumme tale, de vanføre bli friske, de lamme gå, og de blinde se. Og de priste Israels Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så folket undret seg da de så at de stumme talte, de vanføre ble helbredet, de halte gikk, og de blinde så, og de priste Israels Gud.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    in so moche that the people wondred to se the dome speake the maymed whole the halt to go and ye blynde to se. And they glorified the God of Israel.

  • Coverdale Bible (1535)

    in so moch that the people wodred, to se the dome speake, the crepell whole, the halt to go, & the blynde to se. And they praysed the God of Israel.

  • Geneva Bible (1560)

    In so much that the multitude wondered, to see the dumme speake, the maimed whole, the halt to goe, and the blinde to see: and they glorified the God of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    In so much that the people wondred, when they sawe the dumbe speake, the maymed to be whole, the lame to walke, and the blynde to see: And they glorified the God of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing--and they glorified the God of Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.

  • American Standard Version (1901)

    insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.

  • World English Bible (2000)

    so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing--and they glorified the God of Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.

Referenced Verses

  • Matt 9:8 : 8 When the crowds saw this, they were filled with awe and glorified God, who had given such authority to humans.
  • Matt 9:33 : 33 When the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, 'Nothing like this has ever been seen in Israel!'
  • Matt 18:8 : 8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
  • Mark 9:43 : 43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than to have two hands and go into hell, where the fire never goes out.
  • Luke 7:16 : 16 Fear took hold of everyone, and they glorified God, saying, 'A great prophet has risen among us!' and 'God has visited His people!'
  • Luke 14:13 : 13 But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • Luke 14:21 : 21 The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
  • Luke 17:15-18 : 15 One of them, when he saw that he had been healed, returned, glorifying God with a loud voice. 16 He fell face down at Jesus’ feet, thanking him—and he was a Samaritan. 17 Then Jesus replied, 'Were not all ten cleansed? Where are the other nine?' 18 Was no one found to return and give glory to God except this foreigner?
  • Luke 18:43 : 43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. When all the people saw this, they praised God.
  • John 9:24 : 24 A second time, they called for the man who had been blind and told him, 'Give glory to God! We know this man is a sinner.'
  • Acts 3:2-9 : 2 And a man who had been lame from birth was being carried there. Every day they would set him at the temple gate called Beautiful so that he could ask for alms from those entering the temple. 3 When he saw Peter and John about to enter the temple, he began asking them for alms. 4 Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us." 5 So the man gave them his attention, expecting to receive something from them. 6 But Peter said, "Silver and gold I do not have, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk." 7 Then Peter took him by the right hand and helped him up, and immediately his feet and ankles were strengthened. 8 He jumped to his feet, stood, and began to walk. Then he went with them into the temple, walking, leaping, and praising God. 9 All the people saw him walking and praising God. 10 They recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. 11 While the healed man clung to Peter and John, all the people ran together to them on Solomon’s Colonnade, utterly amazed.
  • Acts 14:8-9 : 8 In Lystra, there was a man who could not use his feet; he was lame from birth and had never walked. 9 This man was listening to Paul as he spoke. Paul looked intently at him and saw that he had faith to be healed. 10 Paul said loudly, 'Stand upright on your feet!' And the man jumped up and began to walk.
  • Matt 21:14 : 14 The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
  • Mark 2:12 : 12 And immediately, the man got up, took his mat, and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and glorified God, saying, 'We have never seen anything like this.'
  • Mark 7:37 : 37 They were utterly amazed and said, "He has done everything well! He even makes the deaf hear and the mute speak."
  • Gen 32:28 : 28 The man asked him, 'What is your name?' 'Jacob,' he answered.
  • Gen 33:20 : 20 There he set up an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • Exod 24:10 : 10 They saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement of sapphire stone, as clear as the sky itself.
  • Ps 50:15 : 15 Call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will glorify me.
  • Ps 50:23 : 23 Whoever offers a sacrifice of thanksgiving honors me, and to the one who orders their way rightly, I will show the salvation of God.